主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 107:7
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
花明柳暗。引入芳村。
新标点和合本
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
和合本2010(上帝版)
又领他们行走直路,前往可居住的城。
和合本2010(神版)
又领他们行走直路,前往可居住的城。
当代译本
带领他们走直路,到可居住的城邑。
圣经新译本
领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
中文标准译本
领他们踏上正直的道路,前往可安居的城。
新標點和合本
又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
和合本2010(上帝版)
又領他們行走直路,前往可居住的城。
和合本2010(神版)
又領他們行走直路,前往可居住的城。
當代譯本
帶領他們走直路,到可居住的城邑。
聖經新譯本
領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
呂振中譯本
永恆主就帶領他們走對的路,使他們走到可住的城。
中文標準譯本
領他們踏上正直的道路,前往可安居的城。
文理和合譯本
導之行於直道、使往可居之邑兮、
文理委辦譯本
導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
引之行平坦之道、至有人居之城邑、
New International Version
He led them by a straight way to a city where they could settle.
New International Reader's Version
He led them straight to a city where they could make their homes.
English Standard Version
He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
New Living Translation
He led them straight to safety, to a city where they could live.
Christian Standard Bible
He led them by the right path to go to a city where they could live.
New American Standard Bible
He also had them walk on a straight way, To go to an inhabited city.
New King James Version
And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
American Standard Version
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
Holman Christian Standard Bible
He led them by the right path to go to a city where they could live.
King James Version
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
New English Translation
He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
World English Bible
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
交叉引用
以賽亞書 63:13-14
詩篇 77:20
主行大海上。孰知其蹤跡。
詩篇 78:52
惟於吾族。寵命獨降。牧之如羊。曠野之中。
耶利米書 31:9
希伯來書 12:22
爾今所遊者、乃西溫山也、永生天主之城府也、天上之耶路撒冷也、無數天神之所集也、
詩篇 107:4
或遊窮荒。迷途徬徨。煢煢征魂。撫影自傷。
希伯來書 11:16
然若輩之所懷者、實有愈於本鄉、則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥、且早已為之備一聖邑矣。
以賽亞書 30:21
耶利米書 33:10-13
以斯拉記 8:21-23
尼希米記 11:3
希伯來書 11:9-10
復憑信德、而羇旅於承許之地、與共承恩諾之依灑格雅各伯同寓棚帳之中;蓋彼所企望者、乃一具有根基之城府、天主所營、天主所築也。
詩篇 107:36
俾建城邑。安居樂業。
以賽亞書 49:8-11
啟示錄 21:2-4
我若望親睹聖邑新耶路撒冷發自天主、降自雲間、儼若新人、凝粧而待其夫壻。並聞巨音自寶座而發曰:「睹哉、睹哉、天主之幔帷降世!主將長留人間;世人當得為其子民,天主自願為其所天;天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒已成過去。」
彼得後書 2:15
若輩捨棄正道、流入歧途、與包掃兒之子巴拉盎實屬一路之人。彼巴拉盎者、貪戀不義之財、
耶利米書 31:38-40
耶利米書 31:24
彼得後書 2:21
蓋與其知道而背命、孰若初未聞道之為愈乎?
以賽亞書 48:17
耶利米書 6:16
啟示錄 21:10-27
渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔、示吾以聖邑耶路撒冷。聖邑發自天主、帶天主之光輝、自天而降、光采煥發、一如希世寶石、髣髴一透明之碧玉也。城垣高大、有門十二、十二天神守之;門上所題乃義塞十二支派之名。東西南北、各有三門。邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。與予語者、手執金葦、以度其邑、其門、其垣。邑形四方、長闊相等:度以杖得四千里。其高度與長闊相等。度垣得一百四十四尺。天神之度、與人間之度一也。垣之質、碧玉也;邑為純金、而澄澈如琉璃、十二基址、各飾不同之寶石:一碧玉二青玉、三玉髓、四翡翠、五瑪瑙、六紅玉、七黃玉、八綠金剛、九淡黃玉、十綠玉、十一風信子石、十二紫玉瑛。十二門乃十二大珠所成、每門各為一珠。邑中大道、純金所成、似透明琉璃。顧吾未見有聖殿、以全能天主及其羔羊、即為斯邑之聖殿故。斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。晝不閉門、而斯邑固不夜城也。萬國之榮華歸之;一切不淨及邪妄之徒、莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。
詩篇 136:16
【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。
以賽亞書 35:8-10