主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 107:7
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
花明柳暗。引入芳村。
新标点和合本
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
和合本2010(上帝版-简体)
又领他们行走直路,前往可居住的城。
和合本2010(神版-简体)
又领他们行走直路,前往可居住的城。
当代译本
带领他们走直路,到可居住的城邑。
圣经新译本
领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
中文标准译本
领他们踏上正直的道路,前往可安居的城。
新標點和合本
又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
和合本2010(上帝版-繁體)
又領他們行走直路,前往可居住的城。
和合本2010(神版-繁體)
又領他們行走直路,前往可居住的城。
當代譯本
帶領他們走直路,到可居住的城邑。
聖經新譯本
領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
呂振中譯本
永恆主就帶領他們走對的路,使他們走到可住的城。
中文標準譯本
領他們踏上正直的道路,前往可安居的城。
文理和合譯本
導之行於直道、使往可居之邑兮、
文理委辦譯本
導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
引之行平坦之道、至有人居之城邑、
New International Version
He led them by a straight way to a city where they could settle.
New International Reader's Version
He led them straight to a city where they could make their homes.
English Standard Version
He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
New Living Translation
He led them straight to safety, to a city where they could live.
Christian Standard Bible
He led them by the right path to go to a city where they could live.
New American Standard Bible
He also had them walk on a straight way, To go to an inhabited city.
New King James Version
And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
American Standard Version
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
Holman Christian Standard Bible
He led them by the right path to go to a city where they could live.
King James Version
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
New English Translation
He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
World English Bible
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
交叉引用
以賽亞書 63:13-14
詩篇 77:20
主行大海上。孰知其蹤跡。
詩篇 78:52
惟於吾族。寵命獨降。牧之如羊。曠野之中。
耶利米書 31:9
希伯來書 12:22
爾今所遊者、乃西溫山也、永生天主之城府也、天上之耶路撒冷也、無數天神之所集也、
詩篇 107:4
或遊窮荒。迷途徬徨。煢煢征魂。撫影自傷。
希伯來書 11:16
然若輩之所懷者、實有愈於本鄉、則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥、且早已為之備一聖邑矣。
以賽亞書 30:21
耶利米書 33:10-13
以斯拉記 8:21-23
尼希米記 11:3
希伯來書 11:9-10
復憑信德、而羇旅於承許之地、與共承恩諾之依灑格雅各伯同寓棚帳之中;蓋彼所企望者、乃一具有根基之城府、天主所營、天主所築也。
詩篇 107:36
俾建城邑。安居樂業。
以賽亞書 49:8-11
啟示錄 21:2-4
我若望親睹聖邑新耶路撒冷發自天主、降自雲間、儼若新人、凝粧而待其夫壻。並聞巨音自寶座而發曰:「睹哉、睹哉、天主之幔帷降世!主將長留人間;世人當得為其子民,天主自願為其所天;天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒已成過去。」
彼得後書 2:15
若輩捨棄正道、流入歧途、與包掃兒之子巴拉盎實屬一路之人。彼巴拉盎者、貪戀不義之財、
耶利米書 31:38-40
耶利米書 31:24
彼得後書 2:21
蓋與其知道而背命、孰若初未聞道之為愈乎?
以賽亞書 48:17
耶利米書 6:16
啟示錄 21:10-27
渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔、示吾以聖邑耶路撒冷。聖邑發自天主、帶天主之光輝、自天而降、光采煥發、一如希世寶石、髣髴一透明之碧玉也。城垣高大、有門十二、十二天神守之;門上所題乃義塞十二支派之名。東西南北、各有三門。邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。與予語者、手執金葦、以度其邑、其門、其垣。邑形四方、長闊相等:度以杖得四千里。其高度與長闊相等。度垣得一百四十四尺。天神之度、與人間之度一也。垣之質、碧玉也;邑為純金、而澄澈如琉璃、十二基址、各飾不同之寶石:一碧玉二青玉、三玉髓、四翡翠、五瑪瑙、六紅玉、七黃玉、八綠金剛、九淡黃玉、十綠玉、十一風信子石、十二紫玉瑛。十二門乃十二大珠所成、每門各為一珠。邑中大道、純金所成、似透明琉璃。顧吾未見有聖殿、以全能天主及其羔羊、即為斯邑之聖殿故。斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。晝不閉門、而斯邑固不夜城也。萬國之榮華歸之;一切不淨及邪妄之徒、莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。
詩篇 136:16
【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。
以賽亞書 35:8-10