-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們在急難中哀求耶和華,他就搭救他們脫離禍患,
-
新标点和合本
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们在急难中哀求耶和华,他就搭救他们脱离祸患,
-
和合本2010(神版-简体)
于是他们在急难中哀求耶和华,他就搭救他们脱离祸患,
-
当代译本
他们在危难中呼求耶和华,祂就拯救他们脱离困境,
-
圣经新译本
他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
-
中文标准译本
于是他们在危难中向耶和华呼求,他就解救他们脱离困境;
-
新標點和合本
於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他們在急難中哀求耶和華,他就搭救他們脫離禍患,
-
當代譯本
他們在危難中呼求耶和華,祂就拯救他們脫離困境,
-
聖經新譯本
他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
-
呂振中譯本
於是他們在急難中喊求永恆主援救他們脫離他們的窘迫;
-
中文標準譯本
於是他們在危難中向耶和華呼求,他就解救他們脫離困境;
-
文理和合譯本
患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
-
文理委辦譯本
患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
山窮水盡。惟求主恩。
-
New International Version
Then they cried out to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
-
New International Reader's Version
Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
-
English Standard Version
Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
-
New Living Translation
“ Lord, help!” they cried in their trouble, and he rescued them from their distress.
-
Christian Standard Bible
Then they cried out to the LORD in their trouble; he rescued them from their distress.
-
New American Standard Bible
Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
-
New King James Version
Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
-
American Standard Version
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
-
Holman Christian Standard Bible
Then they cried out to the Lord in their trouble; He rescued them from their distress.
-
King James Version
Then they cried unto the LORD in their trouble,[ and] he delivered them out of their distresses.
-
New English Translation
They cried out to the LORD in their distress; he delivered them from their troubles.
-
World English Bible
Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,