-
新标点和合本
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他使江河变为旷野,叫水泉变为干涸之地,
-
和合本2010(神版-简体)
他使江河变为旷野,叫水泉变为干涸之地,
-
当代译本
祂使江河变成荒漠,水泉变成干地,
-
圣经新译本
他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
-
中文标准译本
神使河流成为旷野,水源成为干涸之地,
-
新標點和合本
他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他使江河變為曠野,叫水泉變為乾涸之地,
-
和合本2010(神版-繁體)
他使江河變為曠野,叫水泉變為乾涸之地,
-
當代譯本
祂使江河變成荒漠,水泉變成乾地,
-
聖經新譯本
他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
-
呂振中譯本
他使江河變為曠野,叫水源之處變為乾渴之地;
-
中文標準譯本
神使河流成為曠野,水源成為乾涸之地,
-
文理和合譯本
彼變江河為曠野、源泉為燥土、
-
文理委辦譯本
主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
頑民怙惡。主心不悅。變川為沙。泉源枯竭。
-
New International Version
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
-
New International Reader's Version
He turned rivers into a desert. He turned flowing springs into thirsty ground.
-
English Standard Version
He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
-
New Living Translation
He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.
-
Christian Standard Bible
He turns rivers into desert, springs into thirsty ground,
-
New American Standard Bible
He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
-
New King James Version
He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
-
American Standard Version
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
-
Holman Christian Standard Bible
He turns rivers into desert, springs of water into thirsty ground,
-
King James Version
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
-
New English Translation
He turned streams into a desert, springs of water into arid land,
-
World English Bible
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,