-
和合本2010(神版-简体)
那些搭船出海,在大水中做生意的,
-
新标点和合本
在海上坐船,在大水中经理事务的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些搭船出海,在大水中做生意的,
-
当代译本
有些人乘船在汪洋大海上经商,
-
圣经新译本
他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
-
中文标准译本
又一些人乘船航行在海上,在大水上往来经商;
-
新標點和合本
在海上坐船,在大水中經理事務的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些搭船出海,在大水中做生意的,
-
和合本2010(神版-繁體)
那些搭船出海,在大水中做生意的,
-
當代譯本
有些人乘船在汪洋大海上經商,
-
聖經新譯本
他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
-
呂振中譯本
有人坐船下海,在大水上經營事務;
-
中文標準譯本
又一些人乘船航行在海上,在大水上往來經商;
-
文理和合譯本
乘舟航海、營業於巨浸者、
-
文理委辦譯本
世人駕舟、航海為業兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乘舟航海、在大水中經營事業者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
或航大海。依水為生。
-
New International Version
Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
-
New International Reader's Version
Some people sailed out on the ocean in ships. They traded goods on the mighty waters.
-
English Standard Version
Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
-
New Living Translation
Some went off to sea in ships, plying the trade routes of the world.
-
Christian Standard Bible
Others went to sea in ships, conducting trade on the vast water.
-
New American Standard Bible
Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
-
New King James Version
Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
-
American Standard Version
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
-
Holman Christian Standard Bible
Others went to sea in ships, conducting trade on the vast waters.
-
King James Version
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
-
New English Translation
Some traveled on the sea in ships, and carried cargo over the vast waters.
-
World English Bible
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;