-
和合本2010(神版-简体)
愚妄人因自己叛逆的行径和自己的罪孽受苦楚。
-
新标点和合本
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愚妄人因自己叛逆的行径和自己的罪孽受苦楚。
-
当代译本
有些人愚顽,因自己的悖逆和罪恶而受苦,
-
圣经新译本
他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
-
中文标准译本
另一些是愚妄人,因自己的叛逆行径和罪孽受苦。
-
新標點和合本
愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
愚妄人因自己叛逆的行徑和自己的罪孽受苦楚。
-
和合本2010(神版-繁體)
愚妄人因自己叛逆的行徑和自己的罪孽受苦楚。
-
當代譯本
有些人愚頑,因自己的悖逆和罪惡而受苦,
-
聖經新譯本
他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
-
呂振中譯本
有人患病,由於他們自己的過犯、和自己的罪孽、而受折磨;
-
中文標準譯本
另一些是愚妄人,因自己的叛逆行徑和罪孽受苦。
-
文理和合譯本
愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
-
文理委辦譯本
愚人犯罪、而罹禍患兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚人妄行作孽、便受苦楚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
或陷昏惑。積辜成疾。
-
New International Version
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
-
New International Reader's Version
Others were foolish. They suffered because of their sins. They suffered because they wouldn’t obey the Lord.
-
English Standard Version
Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
-
New Living Translation
Some were fools; they rebelled and suffered for their sins.
-
Christian Standard Bible
Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their iniquities.
-
New American Standard Bible
Fools, because of their rebellious way, And because of their guilty deeds, were afflicted.
-
New King James Version
Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
-
American Standard Version
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
-
Holman Christian Standard Bible
Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their sins.
-
King James Version
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
-
New English Translation
They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
-
World English Bible
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.