<< Psalms 106:47 >>

本节经文

  • World English Bible
    Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
  • 新标点和合本
    耶和华我们的神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—我们的上帝啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—我们的神啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华啊,求你拯救我们,从各国招聚我们,使我们可以称谢你的圣名,欢然赞美你。
  • 圣经新译本
    耶和华我们的神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
  • 中文标准译本
    耶和华我们的神哪,求你拯救我们,求你从列国中招聚我们,好让我们称颂你的圣名,以赞美你为福乐!
  • 新標點和合本
    耶和華-我們的神啊,求你拯救我們,從外邦中招聚我們,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們,從列國中召集我們,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-我們的神啊,求你拯救我們,從列國中召集我們,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華啊,求你拯救我們,從各國招聚我們,使我們可以稱謝你的聖名,歡然讚美你。
  • 聖經新譯本
    耶和華我們的神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
  • 呂振中譯本
    永恆主我們的上帝啊,拯救我們,招集我們脫離列國哦,我們好稱讚你的聖名,以讚頌你為誇勝。
  • 中文標準譯本
    耶和華我們的神哪,求你拯救我們,求你從列國中招聚我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為福樂!
  • 文理和合譯本
    耶和華我上帝歟、尚其救我、自列邦集我、俾稱揚爾聖名、誇耀爾聲譽兮、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主我之天主拯救我儕、從異邦中集我以歸、我儕必讚美主之聖名、頌揚主德以為榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求我恩主。拯救吾人。自彼列國。集吾流氓。俾得完聚。共誦聖名。以爾美德。為我光榮。
  • New International Version
    Save us, Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • New International Reader's Version
    Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • English Standard Version
    Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • New Living Translation
    Save us, O Lord our God! Gather us back from among the nations, so we can thank your holy name and rejoice and praise you.
  • Christian Standard Bible
    Save us, LORD our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to your holy name and rejoice in your praise.
  • New American Standard Bible
    Save us, Lord our God, And gather us from the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.
  • New King James Version
    Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
  • American Standard Version
    Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Save us, Yahweh our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name and rejoice in Your praise.
  • King James Version
    Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name,[ and] to triumph in thy praise.
  • New English Translation
    Deliver us, O LORD, our God! Gather us from among the nations! Then we will give thanks to your holy name, and boast about your praiseworthy deeds.

交叉引用

  • 1 Chronicles 16 35-1 Chronicles 16 36
    Say,“ Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said,“ Amen,” and praised Yahweh.
  • Psalms 107:1-3
    Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
  • Ezekiel 36:24-28
    “‘“ For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.I will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.You will dwell in the land that I gave to your fathers. You will be my people, and I will be your God.
  • Revelation 7:10-12
    They cried with a loud voice, saying,“ Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,saying,“ Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen.”
  • Jeremiah 32:37-41
    “ Behold, I will gather them out of all the countries where I have driven them in my anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again to this place. I will cause them to dwell safely.Then they will be my people, and I will be their God.I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.”
  • 2 Corinthians 2 14
    Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
  • Ezekiel 39:25-29
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ Now I will reverse the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
  • Psalms 14:7
    Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When Yahweh restores the fortunes of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
  • Psalms 147:2
    Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
  • Ezekiel 37:21-28
    Say to them,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land.I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. One king will be king to them all. They will no longer be two nations. They won’t be divided into two kingdoms any more at all.They won’t defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling places, in which they have sinned, and will cleanse them. So they will be my people, and I will be their God.“‘“ My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever.Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more.My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.The nations will know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”’”
  • Psalms 126:1
    When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.