<< 诗篇 106:47 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—我们的神啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 新标点和合本
    耶和华我们的神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—我们的上帝啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华啊,求你拯救我们,从各国招聚我们,使我们可以称谢你的圣名,欢然赞美你。
  • 圣经新译本
    耶和华我们的神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
  • 中文标准译本
    耶和华我们的神哪,求你拯救我们,求你从列国中招聚我们,好让我们称颂你的圣名,以赞美你为福乐!
  • 新標點和合本
    耶和華-我們的神啊,求你拯救我們,從外邦中招聚我們,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們,從列國中召集我們,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-我們的神啊,求你拯救我們,從列國中召集我們,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華啊,求你拯救我們,從各國招聚我們,使我們可以稱謝你的聖名,歡然讚美你。
  • 聖經新譯本
    耶和華我們的神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
  • 呂振中譯本
    永恆主我們的上帝啊,拯救我們,招集我們脫離列國哦,我們好稱讚你的聖名,以讚頌你為誇勝。
  • 中文標準譯本
    耶和華我們的神哪,求你拯救我們,求你從列國中招聚我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為福樂!
  • 文理和合譯本
    耶和華我上帝歟、尚其救我、自列邦集我、俾稱揚爾聖名、誇耀爾聲譽兮、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主我之天主拯救我儕、從異邦中集我以歸、我儕必讚美主之聖名、頌揚主德以為榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求我恩主。拯救吾人。自彼列國。集吾流氓。俾得完聚。共誦聖名。以爾美德。為我光榮。
  • New International Version
    Save us, Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • New International Reader's Version
    Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • English Standard Version
    Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • New Living Translation
    Save us, O Lord our God! Gather us back from among the nations, so we can thank your holy name and rejoice and praise you.
  • Christian Standard Bible
    Save us, LORD our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to your holy name and rejoice in your praise.
  • New American Standard Bible
    Save us, Lord our God, And gather us from the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.
  • New King James Version
    Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
  • American Standard Version
    Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Save us, Yahweh our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name and rejoice in Your praise.
  • King James Version
    Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name,[ and] to triumph in thy praise.
  • New English Translation
    Deliver us, O LORD, our God! Gather us from among the nations! Then we will give thanks to your holy name, and boast about your praiseworthy deeds.
  • World English Bible
    Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!

交叉引用

  • 历代志上 16:35-36
    你们要说:“拯救我们的神啊,求你拯救我们,聚集我们,救我们脱离列国,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。耶和华—以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。”全体百姓都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
  • 诗篇 107:1-3
    你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!愿耶和华救赎的百姓说这话,就是他从敌人手中所救赎,从各地,从东从西,从北从海那边召集来的。
  • 以西结书 36:24-28
    我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的神。
  • 启示录 7:10-12
    大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!”众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜神,说:“阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量都归于我们的神,直到永永远远。阿们!”
  • 耶利米书 32:37-41
    “看哪,我曾在怒气、愤怒和大恼怒中,将以色列人赶到各国;我必从那里将他们召集出来,领他们回到此地,使他们安然居住。他们要作我的子民,我要作他们的神。我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。我要跟他们立永远的约,要施恩给他们,绝不转离;又要把敬畏我的心放在他们心里,不离弃我。我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 哥林多后书 2:14
    感谢神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 以西结书 39:25-29
    “所以主耶和华如此说:现在,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 诗篇 14:7
    但愿以色列的救恩出自锡安。当耶和华救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 诗篇 147:2
    耶和华建造耶路撒冷,聚集以色列中被赶散的人。
  • 以西结书 37:21-28
    对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。他们不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们离开一切犯罪所住的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。“我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。我的居所必在他们中间;我要作他们的神,他们要作我的子民。我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
  • 诗篇 126:1
    当耶和华使锡安被掳的人归回的时候,我们好像做梦的人。