主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 106:40
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的怒氣向他的百姓發作,他憎惡自己的產業,
新标点和合本
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,
和合本2010(神版-简体)
耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,
当代译本
耶和华因此向祂的子民发怒,厌恶他们,
圣经新译本
所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
中文标准译本
于是耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的继业,
新標點和合本
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作,憎惡他的產業,
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的怒氣向他的百姓發作,他憎惡自己的產業,
當代譯本
耶和華因此向祂的子民發怒,厭惡他們,
聖經新譯本
所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
呂振中譯本
因此永恆主向他的人民發怒,厭惡了他的產業。
中文標準譯本
於是耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的繼業,
文理和合譯本
於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
文理委辦譯本
於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主乃向百姓發怒、厭棄己民、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大主發怒。厭惡斯族。
New International Version
Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
New International Reader's Version
So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
English Standard Version
Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
New Living Translation
That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
Christian Standard Bible
Therefore the LORD’s anger burned against his people, and he abhorred his own inheritance.
New American Standard Bible
Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
New King James Version
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
American Standard Version
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
Holman Christian Standard Bible
Therefore the Lord’s anger burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
King James Version
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
New English Translation
So the LORD was angry with his people and despised the people who belong to him.
World English Bible
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
交叉引用
士師記 2:14
耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。
申命記 9:29
其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出的膀臂領出來的。』」
申命記 32:19
「耶和華看見了,因他兒女惹動他就拋棄他們,
利未記 20:23
我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗。因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
撒迦利亞書 11:8
一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
尼希米記 9:27-38
所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。然而因你豐富的憐憫,你不全然滅絕他們,也不丟棄他們,因為你是有恩惠、有憐憫的神。「『現在,我們的神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的神;我們的君王、官長、祭司、先知、祖先和你的眾百姓,從亞述諸王的時候直到今日所遭遇的一切苦難,求你不要看為小事。在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。我們的君王、官長、祭司、祖先都不遵守你的律法,不聽從你的誡命和你警戒他們的話。他們在本國領受你大恩的時候,在你所賜給他們這廣大肥沃之地不事奉你,也不轉離他們的惡行。看哪,我們今日成了奴僕!你賜給我們祖先享受土產和美物的地,看哪,我們在這地上竟作了奴僕!這地許多的出產都歸了諸王,就是你因我們的罪派來轄制我們的。他們任意轄制我們的身體和牲畜,我們遭了大難。』」因這一切,我們立確實的約,寫在冊上。我們的領袖、利未人和祭司都用了印。
士師記 3:8
所以耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給美索不達米亞王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
詩篇 74:1
神啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
詩篇 78:59-62
神聽見就發怒,全然棄絕了以色列,甚至離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;又將他有能力的約櫃交給人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;並將他的百姓交給刀劍,向他的產業發怒。
耶利米哀歌 2:7
耶和華撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把宮殿的牆交給仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,如在節慶之日一樣。
士師記 2:20
於是耶和華的怒氣向以色列發作,說:「因為這國違背我吩咐他們列祖當守的約,不聽從我的話,