主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 106:40
>>
本节经文
當代譯本
耶和華因此向祂的子民發怒,厭惡他們,
新标点和合本
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,
和合本2010(神版-简体)
耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,
当代译本
耶和华因此向祂的子民发怒,厌恶他们,
圣经新译本
所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
中文标准译本
于是耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的继业,
新標點和合本
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作,憎惡他的產業,
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的怒氣向他的百姓發作,他憎惡自己的產業,
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的怒氣向他的百姓發作,他憎惡自己的產業,
聖經新譯本
所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
呂振中譯本
因此永恆主向他的人民發怒,厭惡了他的產業。
中文標準譯本
於是耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的繼業,
文理和合譯本
於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
文理委辦譯本
於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主乃向百姓發怒、厭棄己民、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大主發怒。厭惡斯族。
New International Version
Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
New International Reader's Version
So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
English Standard Version
Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
New Living Translation
That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
Christian Standard Bible
Therefore the LORD’s anger burned against his people, and he abhorred his own inheritance.
New American Standard Bible
Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
New King James Version
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
American Standard Version
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
Holman Christian Standard Bible
Therefore the Lord’s anger burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
King James Version
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
New English Translation
So the LORD was angry with his people and despised the people who belong to him.
World English Bible
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
交叉引用
士師記 2:14
耶和華向他們發怒,使他們遭到掠奪者的攻擊和四周仇敵的壓制,毫無抵抗之力。
申命記 9:29
他們畢竟是你的子民,你的產業,是你伸出大能的臂膀從埃及帶出來的。』
申命記 32:19
「耶和華看見祂兒女的惡行,就憤然厭棄他們,
利未記 20:23
我要在你們面前趕走那片土地上的各族,你們不要隨從他們的習俗。他們做了以上那些事,所以我厭惡他們。
撒迦利亞書 11:8
我在一個月之內除掉了三個牧人。然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。
尼希米記 9:27-38
於是你把他們交在欺壓他們的仇敵手中。他們在患難中向你呼求,你就從天上垂聽,懷著豐盛的憐憫賜給他們拯救者,把他們從仇敵手中拯救出來。可是,他們得享平安後,又在你面前作惡,於是你離棄他們,把他們交在敵人手中,使敵人統治他們。他們回轉向你呼求,你就從天上垂聽,你一次次地懷著憐憫拯救他們。你警告他們,要使他們遵守你的律法,但他們行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章。人若遵行這典章就必存活,但他們背棄你,頑固不化,不肯聽從。你多年來容忍他們,差遣你的靈藉著你的眾先知警告他們,但他們依然不肯聽從,於是你把他們交在列邦手中。然而,你大施憐憫,沒有完全毀滅他們,也沒有離棄他們,因為你是有恩典和憐憫的上帝。「因此,我們的上帝啊,你是偉大、全能、可畏、守約、施慈愛的上帝,求你不要輕看我們的王、首領、祭司、先知、祖先和你的子民從亞述諸王時代直到今天所受的苦難。在這臨到我們的一切事上,你都是公義的,因為你行事信實,我們行事邪惡。我們的王、首領、祭司和祖先沒有遵行你的律法,也沒有留心聽從你的誡命和你給他們的警告。他們即使在本國,在你賜給他們廣闊肥沃的土地上得享你的厚恩,也不事奉你,不離開惡道。今天,我們淪為奴隸,在你賜給我們祖先的土地上,在你讓我們祖先享用其出產和各樣美物的土地上,我們淪為奴隸。因為我們的罪過,這地方的豐富出產都歸給了那些你派來統管我們的王。他們隨意統管我們和我們的牲畜。我們生活在極大的苦難中。「鑒於這一切,我們鄭重立約,記載下來。我們的首領、利未人和祭司都在上面蓋了印。」
士師記 3:8
耶和華向他們發怒,把他們交在美索不達米亞王古珊·利薩田的手中,受古珊·利薩田統治八年。
詩篇 74:1
上帝啊,你為何永遠丟棄了我們?你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
詩篇 78:59-62
上帝知道了他們的惡行,怒不可遏,徹底棄絕了以色列人。祂離棄了設在示羅的聖幕,就是祂在人間的居所。祂任憑自己的約櫃被人擄去,讓自己的榮耀落在敵人手中。祂使自己的子民被刀劍殺戮,向自己的產業大發怒氣。
耶利米哀歌 2:7
主撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把耶路撒冷的殿牆交給敵人。他們像過節一樣,在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
士師記 2:20
耶和華向他們發怒,說:「這百姓違背了我跟他們祖先所立的約,不聽從我的話。