-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、
-
新标点和合本
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以他向他们起誓,必叫他们倒在旷野,
-
和合本2010(神版-简体)
所以他向他们起誓,必叫他们倒在旷野,
-
当代译本
因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
-
圣经新译本
所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
-
中文标准译本
所以他针对他们举手起誓,要使他们倒在旷野中,
-
新標點和合本
所以,他對他們起誓:必叫他們倒在曠野,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以他向他們起誓,必叫他們倒在曠野,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以他向他們起誓,必叫他們倒在曠野,
-
當代譯本
因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
-
聖經新譯本
所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,
-
呂振中譯本
因此他對他們舉了手起誓,必使他們倒斃於曠野,
-
中文標準譯本
所以他針對他們舉手起誓,要使他們倒在曠野中,
-
文理和合譯本
彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
-
文理委辦譯本
耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主乃發誓。傾覆頑強。使於曠野。終身徬徨。
-
New International Version
So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
-
New International Reader's Version
So he lifted up his hand and promised that he would make them die in the desert.
-
English Standard Version
Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
-
New Living Translation
Therefore, he solemnly swore that he would kill them in the wilderness,
-
Christian Standard Bible
So he raised his hand against them with an oath that he would make them fall in the desert
-
New American Standard Bible
Therefore He swore to them That He would have them fall in the wilderness,
-
New King James Version
Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
-
American Standard Version
Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
-
Holman Christian Standard Bible
So He raised His hand against them with an oath that He would make them fall in the desert
-
King James Version
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
-
New English Translation
So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
-
World English Bible
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,