-
中文標準譯本
那時,神把他們所求的賜給他們,卻使衰敗臨到他們的靈魂。
-
新标点和合本
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他将他们所求的赐给他们,却使他们心灵软弱。
-
和合本2010(神版-简体)
他将他们所求的赐给他们,却使他们心灵软弱。
-
当代译本
祂满足了他们的要求,但在他们当中降下了瘟疫。
-
圣经新译本
神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
-
中文标准译本
那时,神把他们所求的赐给他们,却使衰败临到他们的灵魂。
-
新標點和合本
他將他們所求的賜給他們,卻使他們的心靈軟弱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他將他們所求的賜給他們,卻使他們心靈軟弱。
-
和合本2010(神版-繁體)
他將他們所求的賜給他們,卻使他們心靈軟弱。
-
當代譯本
祂滿足了他們的要求,但在他們當中降下了瘟疫。
-
聖經新譯本
神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。
-
呂振中譯本
上帝將他們所求的賜給他們,按他們的食慾送喫的東西。
-
文理和合譯本
遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、
-
文理委辦譯本
主雖聽其祈、仍降以災兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主即如其所欲以給之、又使瘟疫臨及其身、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
姑應其求。賜以美食。形體日肥。心靈日瘠。
-
New International Version
So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
-
New International Reader's Version
So he gave them what they asked for. But he also sent a sickness that killed many of them.
-
English Standard Version
he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
-
New Living Translation
So he gave them what they asked for, but he sent a plague along with it.
-
Christian Standard Bible
He gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
-
New American Standard Bible
So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
-
New King James Version
And He gave them their request, But sent leanness into their soul.
-
American Standard Version
And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
-
Holman Christian Standard Bible
He gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
-
King James Version
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
-
New English Translation
He granted their request, then struck them with a disease.
-
World English Bible
He gave them their request, but sent leanness into their soul.