-
和合本2010(神版-繁體)
他敲開磐石,水就湧出;在乾旱之處,水流成河。
-
新标点和合本
他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他敲开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
-
和合本2010(神版-简体)
他敲开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
-
当代译本
祂使磐石裂开、涌出水来,在干旱之地奔流成河。
-
圣经新译本
他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
-
中文标准译本
他打开磐石,水就涌出,在那干旱之地流淌如河;
-
新標點和合本
他打開磐石,水就湧出;在乾旱之處,水流成河。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他敲開磐石,水就湧出;在乾旱之處,水流成河。
-
當代譯本
祂使磐石裂開、湧出水來,在乾旱之地奔流成河。
-
聖經新譯本
他裂開磐石,水就湧流出來;在乾旱之處水流成河。
-
呂振中譯本
他打開了磐石,水就湧出;在乾旱之處水流成河。
-
中文標準譯本
他打開磐石,水就湧出,在那乾旱之地流淌如河;
-
文理和合譯本
闢磐石而水湧、流入旱地若河兮、
-
文理委辦譯本
主裂磐而水泉流於曠野、有若溪河兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
擊裂磐石、有水湧出、在沙漠地、水流成河、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
裂磐石。出噴泉。沙磧地。成清川。
-
New International Version
He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
-
New International Reader's Version
He broke open a rock, and streams of water poured out. They flowed like a river in the desert.
-
English Standard Version
He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.
-
New Living Translation
He split open a rock, and water gushed out to form a river through the dry wasteland.
-
Christian Standard Bible
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a stream in the desert.
-
New American Standard Bible
He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.
-
New King James Version
He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.
-
American Standard Version
He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river.
-
Holman Christian Standard Bible
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a stream in the desert.
-
King James Version
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places[ like] a river.
-
New English Translation
He opened up a rock and water flowed out; a river ran through dry regions.
-
World English Bible
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.