-
和合本2010(神版-简体)
他又击杀他们国内所有的长子,就是他们强壮时头生的。
-
新标点和合本
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又击杀他们国内所有的长子,就是他们强壮时头生的。
-
当代译本
祂又击杀他们境内所有的长子,就是他们年轻力壮时生的长子。
-
圣经新译本
他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
-
中文标准译本
他又击杀他们地上所有的长子,就是他们强壮时头生的。
-
新標點和合本
他又擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又擊殺他們國內所有的長子,就是他們強壯時頭生的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又擊殺他們國內所有的長子,就是他們強壯時頭生的。
-
當代譯本
祂又擊殺他們境內所有的長子,就是他們年輕力壯時生的長子。
-
聖經新譯本
他擊殺了他們境內所有的長子,就是他們強壯的時候所生的頭生子。
-
呂振中譯本
他擊殺了他們國內所有的長子,他們強壯時的初生子。
-
中文標準譯本
他又擊殺他們地上所有的長子,就是他們強壯時頭生的。
-
文理和合譯本
擊其國中長子、壯時所首生兮、
-
文理委辦譯本
父力方剛、初生男子、為主所擊、通國靡遺兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主擊其境內之一切長子、誅其強壯時首生之男、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼國人。喪冢息。
-
New International Version
Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
-
New International Reader's Version
Then he killed the oldest son of every family in Egypt. He struck down the oldest of all their sons.
-
English Standard Version
He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
-
New Living Translation
Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
-
Christian Standard Bible
He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
-
New American Standard Bible
He also fatally struck all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.
-
New King James Version
He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.
-
American Standard Version
He smote also all the first- born in their land, The chief of all their strength.
-
Holman Christian Standard Bible
He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
-
King James Version
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
-
New English Translation
He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
-
World English Bible
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.