主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 105:25
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
他使敵人的心轉去恨他的百姓,用詭計待他的僕人。
新标点和合本
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
和合本2010(上帝版-简体)
他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的仆人。
和合本2010(神版-简体)
他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的仆人。
当代译本
祂使仇敌憎恨他们,用诡计虐待他们。
圣经新译本
他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
中文标准译本
他又使敌人的心转去恨他的子民,用诡计对付他的仆人们。
新標點和合本
使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。
和合本2010(上帝版-繁體)
他使敵人的心轉去恨他的百姓,用詭計待他的僕人。
當代譯本
祂使仇敵憎恨他們,用詭計虐待他們。
聖經新譯本
他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
呂振中譯本
敵人的心轉而恨惡永恆主的人民,設詭計害他僕人。
中文標準譯本
他又使敵人的心轉去恨他的子民,用詭計對付他的僕人們。
文理和合譯本
然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
文理委辦譯本
維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主任伊及人變心、憾其民、欺其僕眾、
吳經熊文理聖詠與新經全集
敵懷妒。弄詭譎。
New International Version
whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
New International Reader's Version
He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
English Standard Version
He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
New Living Translation
Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
Christian Standard Bible
whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
New American Standard Bible
He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
New King James Version
He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
American Standard Version
He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
Holman Christian Standard Bible
whose hearts He turned to hate His people and to deal deceptively with His servants.
King James Version
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
New English Translation
He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
World English Bible
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
交叉引用
使徒行傳 7:19
他用詭計待我們的宗族,苦待我們的祖宗,強迫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
出埃及記 1:8-14
有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。他對自己的百姓說:「看哪,以色列人的百姓比我們還多,又比我們強盛。來吧,讓我們機巧地待他們,恐怕他們增多起來,將來若有戰爭,他們就聯合我們的仇敵來攻擊我們,然後離開這地去了。」於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。埃及人嚴厲地強迫以色列人做工,使他們因苦工而生活痛苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,一切的工埃及人都嚴厲地對待他們。
出埃及記 9:16
然而,我讓你存活,是為了要使你看見我的大能,並要使我的名傳遍全地。
羅馬書 9:17-19
因為經上有話對法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,為要使我的名傳遍全地。」由此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。這樣,你會對我說:「那麼,他為甚麼還指責人呢?有誰能抗拒他的旨意呢?」
出埃及記 10:1
耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,因我使他硬着心,也使他臣僕硬着心,為要在他們中間顯出我的這些神蹟來,
出埃及記 1:16
「你們為希伯來婦人接生,臨盆的時候要注意,若是男的,就把他殺了,若是女的,就讓她活。」
出埃及記 2:23
過了許多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求;他們因苦工所發出的哀聲達於神。
創世記 15:13
耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
出埃及記 4:21
耶和華對摩西說:「你回到埃及去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
申命記 2:30
但希實本王西宏不肯讓我們從他那裏經過,因為耶和華-你的神使他性情頑梗,內心剛硬,為要把他交在你手中,像今日一樣。