-
文理委辦譯本
宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、
-
新标点和合本
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
-
和合本2010(上帝版-简体)
要向他唱诗,向他歌颂,述说他一切奇妙的作为!
-
和合本2010(神版-简体)
要向他唱诗,向他歌颂,述说他一切奇妙的作为!
-
当代译本
要歌颂、赞美祂,述说祂一切奇妙的作为。
-
圣经新译本
你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
-
中文标准译本
当向他歌唱,歌颂他,谈论他一切的奇妙作为;
-
新標點和合本
要向他唱詩歌頌,談論他一切奇妙的作為!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要向他唱詩,向他歌頌,述說他一切奇妙的作為!
-
和合本2010(神版-繁體)
要向他唱詩,向他歌頌,述說他一切奇妙的作為!
-
當代譯本
要歌頌、讚美祂,述說祂一切奇妙的作為。
-
聖經新譯本
你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。
-
呂振中譯本
要歌頌他,要唱揚他,述說他一切奇妙的作為。
-
中文標準譯本
當向他歌唱,歌頌他,談論他一切的奇妙作為;
-
文理和合譯本
謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
-
New International Version
Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
-
New International Reader's Version
Sing to him, sing praise to him. Tell about all the wonderful things he has done.
-
English Standard Version
Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
-
New Living Translation
Sing to him; yes, sing his praises. Tell everyone about his wonderful deeds.
-
Christian Standard Bible
Sing to him, sing praise to him; tell about all his wondrous works!
-
New American Standard Bible
Sing to Him, sing praises to Him; Tell of all His wonders.
-
New King James Version
Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!
-
American Standard Version
Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
-
Holman Christian Standard Bible
Sing to Him, sing praise to Him; tell about all His wonderful works!
-
King James Version
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
-
New English Translation
Sing to him! Make music to him! Tell about all his miraculous deeds!
-
World English Bible
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.