-
文理和合譯本
當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
-
新标点和合本
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时,他们人丁有限,数目稀少,在那地寄居。
-
和合本2010(神版-简体)
当时,他们人丁有限,数目稀少,在那地寄居。
-
当代译本
那时他们人丁稀少,在当地寄居。
-
圣经新译本
那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
-
中文标准译本
那时他们人数稀少,实在很少,在那地是寄居的;
-
新標點和合本
當時,他們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時,他們人丁有限,數目稀少,在那地寄居。
-
和合本2010(神版-繁體)
當時,他們人丁有限,數目稀少,在那地寄居。
-
當代譯本
那時他們人丁稀少,在當地寄居。
-
聖經新譯本
那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。
-
呂振中譯本
當時他們人數有限,實在很少,又是在那地做寄居者;
-
中文標準譯本
那時他們人數稀少,實在很少,在那地是寄居的;
-
文理委辦譯本
當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時彼尚人寡、其數無幾、在斯地寄居為旅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當彼時。人可數。在迦南。如客旅。
-
New International Version
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
-
New International Reader's Version
At first there weren’t very many of God’s people. There were only a few, and they were strangers in the land.
-
English Standard Version
When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
-
New Living Translation
He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
-
Christian Standard Bible
When they were few in number, very few indeed, and resident aliens in Canaan,
-
New American Standard Bible
When they were only a few people in number, Very few, and strangers in it.
-
New King James Version
When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
-
American Standard Version
When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
-
Holman Christian Standard Bible
When they were few in number, very few indeed, and temporary residents in Canaan,
-
King James Version
When they were[ but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
-
New English Translation
When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
-
World English Bible
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.