-
和合本2010(神版-简体)
你差遣你的灵,它们就受造;你使地面更换为新。
-
新标点和合本
你发出你的灵,它们便受造;你使地面更换为新。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你差遣你的灵,它们就受造;你使地面更换为新。
-
当代译本
你一吹气便创造了它们,你使大地更新。
-
圣经新译本
你发出你的灵,万物就被造成;你也使地面更换一新。
-
中文标准译本
你发出你的气息,它们就被造;你使地面更换一新!
-
新標點和合本
你發出你的靈,牠們便受造;你使地面更換為新。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你差遣你的靈,牠們就受造;你使地面更換為新。
-
和合本2010(神版-繁體)
你差遣你的靈,牠們就受造;你使地面更換為新。
-
當代譯本
你一吹氣便創造了牠們,你使大地更新。
-
聖經新譯本
你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
-
呂振中譯本
你發出你的氣,牠們就被創造;你也使地面更新。
-
中文標準譯本
你發出你的氣息,牠們就被造;你使地面更換一新!
-
文理和合譯本
爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、
-
文理委辦譯本
主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主發靈氣、物皆受造、主使地面更換為新、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一經溫昫。大地回春。
-
New International Version
When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
-
New International Reader's Version
When you send your Spirit, you create them. You give new life to the ground.
-
English Standard Version
When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
-
New Living Translation
When you give them your breath, life is created, and you renew the face of the earth.
-
Christian Standard Bible
When you send your breath, they are created, and you renew the surface of the ground.
-
New American Standard Bible
You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
-
New King James Version
You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
-
American Standard Version
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
-
Holman Christian Standard Bible
When You send Your breath, they are created, and You renew the face of the earth.
-
King James Version
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
-
New English Translation
When you send your life-giving breath, they are created, and you replenish the surface of the ground.
-
World English Bible
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.