主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 104:21
>>
本节经文
文理和合譯本
稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
新标点和合本
少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。
和合本2010(上帝版-简体)
少壮狮子吼叫觅食,向上帝寻求食物。
和合本2010(神版-简体)
少壮狮子吼叫觅食,向神寻求食物。
当代译本
壮狮吼叫着觅食,寻找上帝所赐的食物。
圣经新译本
少壮狮子吼叫觅食,要寻求从神而来的食物。
中文标准译本
少壮狮子吼叫猎食,寻求来自神的食物。
新標點和合本
少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。
和合本2010(上帝版-繁體)
少壯獅子吼叫覓食,向上帝尋求食物。
和合本2010(神版-繁體)
少壯獅子吼叫覓食,向神尋求食物。
當代譯本
壯獅吼叫著覓食,尋找上帝所賜的食物。
聖經新譯本
少壯獅子吼叫覓食,要尋求從神而來的食物。
呂振中譯本
少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的,向上帝尋求着食物。
中文標準譯本
少壯獅子吼叫獵食,尋求來自神的食物。
文理委辦譯本
稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
吳經熊文理聖詠與新經全集
獅吼林間。向主求食。
New International Version
The lions roar for their prey and seek their food from God.
New International Reader's Version
The lions roar while they hunt. All their food comes from God.
English Standard Version
The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
New Living Translation
Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
Christian Standard Bible
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
New American Standard Bible
The young lions roar for their prey And seek their food from God.
New King James Version
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
American Standard Version
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
Holman Christian Standard Bible
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
King James Version
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
New English Translation
The lions roar for prey, seeking their food from God.
World English Bible
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
交叉引用
約伯記 38:39
牝獅稚獅、伏於窟穴、藏於叢林、爾能為之覓食、以充其飢乎、
約珥書 1:20
野獸向爾而喘、蓋溪流涸竭、野間草場、為火所燬也、
詩篇 34:10
維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
約珥書 2:22
田間之畜勿懼、以郊野之草萌芽、林木結實、無花果葡萄樹、亦出其力、
以賽亞書 31:4
耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召羣牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓譟而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、
阿摩司書 3:4
獅未攫物、豈咆哮於林乎、稚獅無所獲、豈怒吼於穴乎、
以西結書 19:2-14
曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、列國聞之、陷之以阱、以鈎曳至埃及、牝獅久俟、知失所望、復取一子、養成壯獅、往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、四周列國、咸自各州攻之、張網其上、陷之於阱、拘以鈎、置於籠、攜至巴比倫王、曳入保障、使其吼聲、不復聞於以色列山、○爾母脩長若葡萄樹、植於水濱、因其水多、枝茂實繁、其枝堅強、堪作長者之杖、其榦干霄、其葉茂盛、高枝繁多、遠處可見、因怒見拔、委之於地、東風暵其果、強枝折而枯、為火所焚、今植於曠野旱乾之地、有火出於其枝、焚燬其果、致無堅強之榦、可為長者之杖、此乃哀歌、後必以為哀歌、
詩篇 145:15
眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
約伯記 38:41
鴉雛乏食、飛翔還往、向上帝哀鳴、孰予之食乎、
詩篇 147:9
賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、
約珥書 1:18
牲畜哀鳴、牛羣以無草而散亂、羊羣亦皆困苦、