-
和合本2010(神版-简体)
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
-
新标点和合本
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
-
当代译本
你造黑暗,定为夜晚,作林中百兽出没的时间。
-
圣经新译本
你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
-
中文标准译本
你设立黑暗,就有了夜,森林中的百兽在夜间爬行;
-
新標點和合本
你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
-
當代譯本
你造黑暗,定為夜晚,作林中百獸出沒的時間。
-
聖經新譯本
你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
-
呂振中譯本
你安排黑暗,便有了夜,森林中的百獸就爬出來。
-
中文標準譯本
你設立黑暗,就有了夜,森林中的百獸在夜間爬行;
-
文理和合譯本
造暗為夜、林間百獸潛出兮、
-
文理委辦譯本
遍地晦冥、獸乃出兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使昏暗則為夜、林中諸獸、即皆出游、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
沈沈遙夜。群獸乃出。
-
New International Version
You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
-
New International Reader's Version
You, Lord, bring darkness, and it becomes night. Then all the animals of the forest prowl around.
-
English Standard Version
You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.
-
New Living Translation
You send the darkness, and it becomes night, when all the forest animals prowl about.
-
Christian Standard Bible
You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.
-
New American Standard Bible
You appoint darkness and it becomes night, In which all the animals of the forest prowl about.
-
New King James Version
You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.
-
American Standard Version
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
-
Holman Christian Standard Bible
You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.
-
King James Version
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep[ forth].
-
New English Translation
You make it dark and night comes, during which all the beasts of the forest prowl around.
-
World English Bible
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.