<< 詩篇 104:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心當讚美主、主我之天主至大無倫、衣以尊榮威嚴、
  • 新标点和合本
    我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华我的神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
  • 和合本2010(上帝版)
    我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华—我的上帝啊,你为至大!你以尊荣威严为衣,
  • 和合本2010(神版)
    我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华—我的神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣,
  • 当代译本
    我的心啊,要称颂耶和华。我的上帝耶和华啊,你是多么伟大!你以尊贵和威严为衣,
  • 圣经新译本
    我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
  • 中文标准译本
    我的灵魂哪,你当颂赞耶和华!耶和华我的神哪,你极其伟大,你以尊荣和威严为衣!
  • 新標點和合本
    我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華-我的神啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣服,
  • 和合本2010(上帝版)
    我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華-我的上帝啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣,
  • 和合本2010(神版)
    我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華-我的神啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣,
  • 當代譯本
    我的心啊,要稱頌耶和華。我的上帝耶和華啊,你是多麼偉大!你以尊貴和威嚴為衣,
  • 聖經新譯本
    我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本
    我的心哪,你要祝頌永恆主!永恆主我的上帝啊,你是至大:你以尊榮和威嚴做服裝;
  • 中文標準譯本
    我的靈魂哪,你當頌讚耶和華!耶和華我的神哪,你極其偉大,你以尊榮和威嚴為衣!
  • 文理和合譯本
    我心當頌美耶和華、我上帝耶和華歟、爾為至大、衣以尊榮威嚴兮、
  • 文理委辦譯本
    我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吁嗟吾魂。盍不頌主。我主蕩蕩。威耀寰宇。
  • New International Version
    Praise the Lord, my soul. Lord my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
  • New International Reader's Version
    I will praise the Lord. Lord my God, you are very great. You are dressed in glory and majesty.
  • English Standard Version
    Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty,
  • New Living Translation
    Let all that I am praise the Lord. O Lord my God, how great you are! You are robed with honor and majesty.
  • Christian Standard Bible
    My soul, bless the LORD! LORD my God, you are very great; you are clothed with majesty and splendor.
  • New American Standard Bible
    Bless the Lord, my soul! Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
  • New King James Version
    Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
  • American Standard Version
    Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
  • Holman Christian Standard Bible
    My soul, praise Yahweh! Lord my God, You are very great; You are clothed with majesty and splendor.
  • King James Version
    Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
  • New English Translation
    Praise the LORD, O my soul! O LORD my God, you are magnificent. You are robed in splendor and majesty.
  • World English Bible
    Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.

交叉引用

  • 詩篇 103:22
    主所造之萬物、在主所治理之寰區者、皆當讚美主、我心當讚美主、
  • 詩篇 93:1
    主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
  • 詩篇 145:3
    主為至大、極當頌揚、主之大德深妙莫測、
  • 以賽亞書 59:17
    以仁義為甲服之、以拯救為盔戴於首、以復仇為衣衣之、以熱中為袍被之、
  • 詩篇 103:1-2
    我心當讚美主、我臟腑當讚美主名、我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、
  • 詩篇 96:6
    在主前有光輝威嚴、在主之聖所、顯權能榮耀、
  • 詩篇 104:35
    罪人必消滅於世間、惡人悉歸無有、我心當讚美主、阿勒盧亞、
  • 耶利米書 32:17-19
    主耶和華歟、曾以巨力大能、大能原文作伸臂創造天地、無事主不能成、施恩於千百代、因父之罪、罰及後嗣、至大全能之天主、名為萬有之主、謀略有大智、行事有大能、聖目鑒察世人之舉動、視人之舉動及其行為之結果、而加以報施、
  • 哈巴谷書 1:12
    先知禱主曰、主我之天主、我之聖主、自亙古而有、必保全我、不致於死、必保全我不致於死原文作我儕必不致死耶和華歟、主為懲罰而設之、天主天主原文作磐歟、主為撲責而立之、耶和華歟主為懲罰而設之天主歟主為撲責而立之或作耶和華全能之主歟主立此迦勒底人欲藉以懲罰撲責世人
  • 詩篇 7:1
    主我之天主歟、我惟倚賴主、求主拯濟我、救援我脫離一切逼迫我之人、
  • 但以理書 7:9
    我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪寶座之輪原文作其輪如烈火、
  • 耶利米書 23:24
    主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
  • 詩篇 29:1-4
    惟爾諸天使、當將榮耀權能歸於主、當將主名之榮耀歸於主、在榮華聖所敬拜主、主之聲發在水上、有榮耀之主行雷、主在大水之上、主之聲極其震大、主之聲極有威嚴、
  • 但以理書 9:4
    禱告主我之天主、自陳罪愆、曰、主歟、至大可畏之天主、為敬愛主謹守主命者、踐約施恩、
  • 啟示錄 1:13-20
    七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、足如精銅燒在冶中、聲如大水澎湃、右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底哈底有譯陰間有譯地獄與死亡之鑰、凡爾所見者、今所有之事、及將來所必成之事、當筆之於書、爾見我右手所執之七星、及金燈臺七、俱有奧義、七星、即七教會之使者、七燈臺、即七教會也、