-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主發慈愛矜憐、不遽動怒、大施恩寵、
-
新标点和合本
耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华有怜悯,有恩惠,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华有怜悯,有恩惠,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
-
当代译本
耶和华有怜悯和恩典,不轻易发怒,充满慈爱。
-
圣经新译本
耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。
-
中文标准译本
耶和华有怜悯、有恩惠,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱。
-
新標點和合本
耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華有憐憫,有恩惠,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華有憐憫,有恩惠,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
-
當代譯本
耶和華有憐憫和恩典,不輕易發怒,充滿慈愛。
-
聖經新譯本
耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛。
-
呂振中譯本
永恆主有憐憫、有恩惠,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛。
-
中文標準譯本
耶和華有憐憫、有恩惠,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛。
-
文理和合譯本
耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
-
文理委辦譯本
耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
可則惟主。慈惠和藹。緩於譴責。富於仁愛。
-
New International Version
The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
-
New International Reader's Version
The Lord is tender and kind. He is gracious. He is slow to get angry. He is full of love.
-
English Standard Version
The Lord is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
-
New Living Translation
The Lord is compassionate and merciful, slow to get angry and filled with unfailing love.
-
Christian Standard Bible
The LORD is compassionate and gracious, slow to anger and abounding in faithful love.
-
New American Standard Bible
The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in mercy.
-
New King James Version
The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.
-
American Standard Version
Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord is compassionate and gracious, slow to anger and rich in faithful love.
-
King James Version
The LORD[ is] merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
-
New English Translation
The LORD is compassionate and merciful; he is patient and demonstrates great loyal love.
-
World English Bible
Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.