-
文理委辦譯本
耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
-
新标点和合本
你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们行他所喜悦的,作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
-
和合本2010(神版-简体)
你们行他所喜悦的,作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
-
当代译本
事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊,你们要称颂祂!
-
圣经新译本
你们作他的众军,作他的仆役,遵行他旨意的,都要称颂耶和华。
-
中文标准译本
你们作他众军的,就是事奉他、遵行他旨意的,都要颂赞耶和华!
-
新標點和合本
你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們行他所喜悅的,作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
-
和合本2010(神版-繁體)
你們行他所喜悅的,作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
-
當代譯本
事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊,你們要稱頌祂!
-
聖經新譯本
你們作他的眾軍,作他的僕役,遵行他旨意的,都要稱頌耶和華。
-
呂振中譯本
你們做他的萬軍的、做他的僕役、行他所喜悅的、都要祝頌永恆主!
-
中文標準譯本
你們作他眾軍的,就是事奉他、遵行他旨意的,都要頌讚耶和華!
-
文理和合譯本
為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
-
New International Version
Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
-
New International Reader's Version
Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
-
English Standard Version
Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
-
New Living Translation
Yes, praise the Lord, you armies of angels who serve him and do his will!
-
Christian Standard Bible
Bless the LORD, all his armies, his servants who do his will.
-
New American Standard Bible
Bless the Lord, all you His angels, You who serve Him, doing His will.
-
New King James Version
Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
-
American Standard Version
Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
-
Holman Christian Standard Bible
Praise the Lord, all His armies, His servants who do His will.
-
King James Version
Bless ye the LORD, all[ ye] his hosts;[ ye] ministers of his, that do his pleasure.
-
New English Translation
Praise the LORD, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!
-
World English Bible
Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.