主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 102:28
>>
本节经文
中文标准译本
你仆人们的子孙将安居,他们的后裔将在你面前坚立。”
新标点和合本
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。
和合本2010(上帝版-简体)
你仆人的子孙要安然居住,他们的后裔要坚立在你面前。
和合本2010(神版-简体)
你仆人的子孙要安然居住,他们的后裔要坚立在你面前。
当代译本
你仆人的后代必生生不息,在你面前安然居住。”
圣经新译本
你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”
新標點和合本
你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。
和合本2010(上帝版-繁體)
你僕人的子孫要安然居住,他們的後裔要堅立在你面前。
和合本2010(神版-繁體)
你僕人的子孫要安然居住,他們的後裔要堅立在你面前。
當代譯本
你僕人的後代必生生不息,在你面前安然居住。」
聖經新譯本
你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
呂振中譯本
你僕人的子孫必永久安居;他們的後裔必立定於你面前。
中文標準譯本
你僕人們的子孫將安居,他們的後裔將在你面前堅立。」
文理和合譯本
爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
文理委辦譯本
爾僕之子孫、必恆在爾前兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之僕人之子孫、必存於世間、其後裔必恆立於主前、
吳經熊文理聖詠與新經全集
萬物有變化。惟主無今昨。
New International Version
The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
New International Reader's Version
Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”
English Standard Version
The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
New Living Translation
The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”
Christian Standard Bible
Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”
New American Standard Bible
The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
New King James Version
The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
American Standard Version
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
Holman Christian Standard Bible
Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before You.”
King James Version
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
New English Translation
The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence.”
World English Bible
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
交叉引用
诗篇 69:35-36
因为神将拯救锡安,建造犹大的各城;他的子民将住在那里,拥有那地。他仆人的后裔将以那地为继业,爱他名的人将在其中安居。
诗篇 45:16-17
你的子孙将接续你的祖先,你将设立他们在全地作首领。我要使你的名万世万代被记念,万民将因此称谢你,直到永永远远。
以赛亚书 59:20-21
“必有一位救赎主临到锡安,临到雅各家中转离过犯的人。”这是耶和华的宣告。耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
诗篇 22:30-31
后裔必服事他;主的事必给后代讲述。他们必来向将出生的民宣告他的公义——他已经成就了这公义!
以赛亚书 53:10
原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。当他把自己的性命作为赎罪祭时,他就必看见后裔,并且年日延绵;耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
以赛亚书 65:22
他们不会建造了房屋而别人来居住,不会栽种了葡萄园而别人来享用;因为我子民的寿命必像树木的寿命,我的选民必长久享受他们双手做工的成果。
诗篇 89:4
我要使你的后裔坚立,直到永远;我要建立你的宝座,直到万代。”细拉
以赛亚书 66:22
耶和华宣告:“我所造的新天新地怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字也怎样长存。”
诗篇 90:16-17
愿你的作为向你的仆人们显现,愿你的威严向他们的子孙显现。愿主我们神的恩慈临到我们;愿你为我们坚立我们手所做的;我们手所做的,愿你坚立!