<< 詩篇 102:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願主聽我禱。呼籲達尊前。
  • 新标点和合本
    我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
  • 和合本2010(上帝版)
    我急难的日子,求你不要转脸不顾我!我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 和合本2010(神版)
    我急难的日子,求你不要转脸不顾我!我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
  • 当代译本
    我在危难的时候,求你不要掩面不理我。求你垂听我的呼求,赶快应允我。
  • 圣经新译本
    我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
  • 中文标准译本
    在我危难的日子里,不要向我隐藏你的脸;求你向我侧耳听;在我呼求的日子里,求你快快回应我;
  • 新標點和合本
    我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快應允我!
  • 和合本2010(上帝版)
    我急難的日子,求你不要轉臉不顧我!我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 和合本2010(神版)
    我急難的日子,求你不要轉臉不顧我!我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
  • 當代譯本
    我在危難的時候,求你不要掩面不理我。求你垂聽我的呼求,趕快應允我。
  • 聖經新譯本
    我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
  • 呂振中譯本
    我在急難的日子、求你不要掩面不顧我;總要傾耳聽我;我呼求的日子、求你趕快應我。
  • 中文標準譯本
    在我危難的日子裡,不要向我隱藏你的臉;求你向我側耳聽;在我呼求的日子裡,求你快快回應我;
  • 文理和合譯本
    我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
  • 文理委辦譯本
    余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
  • New International Version
    Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
  • New International Reader's Version
    Don’t turn your face away from me when I’m in trouble. Pay attention to me. When I call out for help, answer me quickly.
  • English Standard Version
    Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call!
  • New Living Translation
    Don’t turn away from me in my time of distress. Bend down to listen, and answer me quickly when I call to you.
  • Christian Standard Bible
    Do not hide your face from me in my day of trouble. Listen closely to me; answer me quickly when I call.
  • New American Standard Bible
    Do not hide Your face from me on the day of my distress; Incline Your ear to me; On the day when I call answer me quickly.
  • New King James Version
    Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
  • American Standard Version
    Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not hide Your face from me in my day of trouble. Listen closely to me; answer me quickly when I call.
  • King James Version
    Hide not thy face from me in the day[ when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day[ when] I call answer me speedily.
  • New English Translation
    Do not ignore me in my time of trouble! Listen to me! When I call out to you, quickly answer me!
  • World English Bible
    Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

交叉引用

  • 詩篇 69:17
    應予之求兮。賜以仁育。祈回首而垂顧兮。以證爾恩之不薄。
  • 詩篇 27:9
    主顏固常求。但望主莫揜。求主勿峻拒。令僕心慘慘。除主無生路。莫將我棄捐。
  • 詩篇 143:7
    俞允莫遲遲。應憐我情苦。主若掩慈顏。匍匐將誰怙。
  • 以賽亞書 8:17
  • 詩篇 71:2
    傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • 詩篇 104:29
    主但掩顏。庶類逐塵。
  • 詩篇 88:2-18
    一心懷恩主。哀嘆徹朝暮。願爾納我禱。聽我聲聲訴。百憂結柔腸。吾命瀕危亡。雖生無異死。無告亦無望。譬彼陳死人。寂寞杳冥鄉。久為主所絕。已為主所忘。處身幽壑中。黯澹不見光。聖怒加吾身。風濤不堪當。相識日以疎。視我為不祥。身困重重縛。末由脫其繮。愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。開言問吾主。胡為長相苦。人死既瞑目。大猷誰復覩。氣絕已吞聲。寧能揚令譽。頌聲淪幽冥。雅音絕邱墓。誰在無光地。能將明德布。何以夙夜祈。不見主垂顧。吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。如何血肉身。能載主之怒。怒濤滅我頂。何日見恩撫。
  • 詩篇 70:1
  • 約伯記 34:29
  • 詩篇 31:2
    主乃我所恃。莫教我向隅。願主昭大信。
  • 詩篇 40:13
    禍患圍我身。罪孽實不輕。愆尤多於髮。心灰目不明。
  • 詩篇 13:1
  • 使徒行傳 12:5-25
    伯鐸祿在獄、教會為之切禱天主。希祿將提伯鐸祿之前夕、伯鐸祿身被二鏈、臥於二卒之中、戍者守之門外;忽有主之天神、立於其側、光耀滿室;拍伯鐸祿之脅、醒之曰:『速起!』鏈脫其手。天神復語之曰:『束帶、著履!』既如命、天神又曰:『披外衣、從予!』遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。既過守所二重、乃至臨衢之鐵門、門自啟;出經一衢而天神杳然。伯鐸祿憬悟曰:『予今乃真知主遣天神援予於希祿之手、而脫我於猶太人之所冀也。』既悟、乃詣若望別號馬爾谷者之母瑪利亞家、即眾人集禱之處也。伯鐸祿叩其扃、小女羅大出而應之、聞為伯鐸祿、樂而未及啟戶、趨回告眾、謂伯鐸祿返抵門墻。眾曰:『汝癲矣!』小女堅言屬實。眾曰:『是殆其守護天神耳!』伯鐸祿叩之急、眾啟而見之、不勝驚異。伯鐸祿以手示意、誡毋喧;遂縷述主為其脫獄事、並囑告之雅谷伯及諸兄弟。遂去而之他。拂曉、守卒不見伯鐸祿、張皇特甚。希祿索之不得、勘守卒、處以死。旋希祿離猶太、往凱塞里、居焉。希祿夙與諦羅、西峒人有隙、惟二邑之人賴王土以食。因挽近臣伯拉斯都代為乞和。希祿於其所訂之日、服王袍、登寶座、而諭之。眾呼曰:『斯乃上天綸音、非復人間凡響矣!』頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。於是天主之道日昌、傳布益廣。巴拿巴與掃羅所務既畢、返自耶路撒冷、且攜別字馬爾谷之若望同行。
  • 哥林多前書 10:13
    爾等所遭遇之試探、固無一而非人性所能忍受者也。且天主至誠無妄、決不容爾受不能忍受之試探;苟有試探、亦必為爾預留出路、使爾必能忍受也。
  • 約伯記 7:21
  • 詩篇 22:19
    分我外衣兮。鬮我內服。
  • 以賽亞書 65:24
  • 以賽亞書 43:2