主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 102:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。
新标点和合本
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
和合本2010(上帝版-简体)
你的仆人们喜爱锡安的石头,怜悯它的尘土。
和合本2010(神版-简体)
你的仆人们喜爱锡安的石头,怜悯它的尘土。
当代译本
你的仆人们喜爱城中的石头,怜惜城中的尘土。
圣经新译本
因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
中文标准译本
是的,你的仆人们喜悦锡安的石头,爱慕她的尘土。
新標點和合本
你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。
和合本2010(上帝版-繁體)
你的僕人們喜愛錫安的石頭,憐憫它的塵土。
和合本2010(神版-繁體)
你的僕人們喜愛錫安的石頭,憐憫它的塵土。
當代譯本
你的僕人們喜愛城中的石頭,憐惜城中的塵土。
聖經新譯本
因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
呂振中譯本
因為你僕人愛慕它的石頭;連它的塵土、他們也憐惜。
中文標準譯本
是的,你的僕人們喜悅錫安的石頭,愛慕她的塵土。
文理和合譯本
爾僕悅其石、而惜其土兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之僕人、喜悅郇之石、珍愛郇之塵土、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾主必興起。愍我西溫卑。西溫卑已極。蒙寵宜今茲。
New International Version
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
New International Reader's Version
The stones of your destroyed city are priceless to us. Even its dust brings deep concern to us.
English Standard Version
For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
New Living Translation
For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
Christian Standard Bible
For your servants take delight in its stones and favor its dust.
New American Standard Bible
Surely Your servants take pleasure in her stones, And feel pity for her dust.
New King James Version
For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.
American Standard Version
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
Holman Christian Standard Bible
For Your servants take delight in its stones and favor its dust.
King James Version
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
New English Translation
Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
World English Bible
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
交叉引用
尼希米記 4:2
告其同宗及撒馬利亞軍旅、曰、此荏弱之猶大人何為、斯邑既燬、盡成瓦礫、彼乃欲復興工作、立竣厥工乎。吾儕豈容其建城獻祭哉。
詩篇 79:1
上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、
尼希米記 4:6
我儕建邑垣、使相連接、其功已半、乃民一心於斯故也。
詩篇 137:5-6
耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、卷而不言兮。
尼希米記 1:3
彼曰、猶大人被虜而歸者、遭難受辱、耶路撒冷城堞仍墮、邑門仍燬、
以斯拉記 1:5
於是猶大便雅憫、族中最著者、與祭司利未人、及凡為上帝所感者、咸往耶路撒冷、欲建耶和華殿。
以斯拉記 3:1-3
七月將屆、以色列族、自諸邑至耶路撒冷、咸集惟一心。約薩撻子耶書亞及其同宗、咸為祭司、暨撒拉鐵子所羅把伯、及其同宗、築以色列族上帝之壇、燔祭於上、遵上帝僕摩西之律例、雖懼鄰國、仍立祭壇於其地、朝夕獻燔、奉事耶和華。
以斯拉記 7:27
以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修葺耶路撒冷之殿、
尼希米記 2:17
惟謂之曰、耶路撒冷、其地荒蕪、其門被燬、遭此蹂躪、爾所目擊、不如重築城垣、毋為人姍笑。
詩篇 79:7-10
彼吞雅各家、毀其居處兮、昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、
但以理書 9:16
我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
尼希米記 4:10
猶大人曰、瓦礫尚多、負荷乏力、不能築垣。
尼希米記 2:3
奏王曰、願王千歲、我之故城、先人之兆在焉、迄今土地荒蕪、邑門已燬、焉得不憂。