-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主永遠常存、主名萬世恆有、
-
新标点和合本
惟你耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟你—耶和华必永远坐在宝座上,你的名存到万代。
-
和合本2010(神版-简体)
惟你—耶和华必永远坐在宝座上,你的名存到万代。
-
当代译本
耶和华啊!唯有你永远做王,你的大名万代长存。
-
圣经新译本
耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
-
中文标准译本
唯有你,耶和华啊,永远坐着为王,你的名号存到万代!
-
新標點和合本
惟你-耶和華必存到永遠;你可記念的名也存到萬代。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟你-耶和華必永遠坐在寶座上,你的名存到萬代。
-
和合本2010(神版-繁體)
惟你-耶和華必永遠坐在寶座上,你的名存到萬代。
-
當代譯本
耶和華啊!唯有你永遠做王,你的大名萬代長存。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
-
呂振中譯本
但你呢、永恆主啊,你坐着為王到永遠;你的稱號代代長存。
-
中文標準譯本
唯有你,耶和華啊,永遠坐著為王,你的名號存到萬代!
-
文理和合譯本
耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
日暮景翳翳。吾生復幾時。主若不反顧。將隨秋草萎。
-
New International Version
But you, Lord, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
-
New International Reader's Version
But Lord, you are seated on your throne forever. Your fame will continue for all time to come.
-
English Standard Version
But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.
-
New Living Translation
But you, O Lord, will sit on your throne forever. Your fame will endure to every generation.
-
Christian Standard Bible
But you, LORD, are enthroned forever; your fame endures to all generations.
-
New American Standard Bible
But You, Lord, remain forever, And Your name remains to all generations.
-
New King James Version
But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.
-
American Standard Version
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
-
Holman Christian Standard Bible
But You, Lord, are enthroned forever; Your fame endures to all generations.
-
King James Version
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
-
New English Translation
But you, O LORD, rule forever, and your reputation endures.
-
World English Bible
But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.