<< 诗篇 101:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住;行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住;行正直路的,他要侍候我。
  • 当代译本
    我要看顾国中忠于上帝的人,让他们与我同住。行事正直的人才能服侍我。
  • 圣经新译本
    我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。
  • 中文标准译本
    我的眼目向着地上忠实的人,好让他们与我一起居住;走在完全道路上的人,他必事奉我。
  • 新標點和合本
    我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住;行為完全的,他要伺候我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住;行正直路的,他要侍候我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我眼要看顧地上誠實可靠的人,使他們與我同住;行正直路的,他要侍候我。
  • 當代譯本
    我要看顧國中忠於上帝的人,讓他們與我同住。行事正直的人才能服侍我。
  • 聖經新譯本
    我的眼目必看顧國中的誠實人,使他們與我同住;行為正直的,必要侍候我。
  • 呂振中譯本
    我的眼必看顧國中的忠信人,使他們和我同住;行純全之道路的、才得以伺候我。
  • 中文標準譯本
    我的眼目向著地上忠實的人,好讓他們與我一起居住;走在完全道路上的人,他必事奉我。
  • 文理和合譯本
    境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
  • 文理委辦譯本
    忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。
  • New International Version
    My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
  • New International Reader's Version
    I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
  • English Standard Version
    I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • New Living Translation
    I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
  • Christian Standard Bible
    My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
  • New American Standard Bible
    My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; One who walks in a blameless way is one who will serve me.
  • New King James Version
    My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
  • American Standard Version
    Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
  • King James Version
    Mine eyes[ shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
  • New English Translation
    I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
  • World English Bible
    My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.

交叉引用

  • 启示录 21:3
    我听见有大声音从宝座出来说:“看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。神要亲自与他们同在,作他们的神。 (cunps)
  • 诗篇 119:63
    凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。 (cunps)
  • 罗马书 13:1-4
    在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于神的。凡掌权的都是神所命的。所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞;因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。 (cunps)
  • 路加福音 12:43-44
    主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。 (cunps)
  • 马太福音 24:45
    “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢? (cunps)
  • 约翰福音 17:24
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。 (cunps)
  • 腓立比书 3:12-15
    这不是说我已经得着了,已经完全了;我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的。弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,神也必以此指示你们。 (cunps)
  • 箴言 28:28
    恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。 (cunps)
  • 诗篇 15:4
    他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。 (cunps)
  • 箴言 29:2
    义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。 (cunps)
  • 约翰福音 12:26
    若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。” (cunps)
  • 诗篇 119:1-3
    行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!这人不做非义的事,但遵行他的道。 (cunps)
  • 诗篇 34:15
    耶和华的眼目看顾义人;他的耳朵听他们的呼求。 (cunps)
  • 启示录 3:20-21
    看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。 (cunps)
  • 约翰福音 14:3
    我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。 (cunps)