-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耽耽虎視。窮民遭殃。
-
新标点和合本
他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要掳去困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要俘掳困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。
-
和合本2010(神版-简体)
他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要俘掳困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。
-
当代译本
他们像狮子埋伏在暗处,猎取无助的人,用网罗拖走他们。
-
圣经新译本
他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中;他埋伏要掳走困苦人,他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
-
中文标准译本
他埋伏在隐秘处,如同洞穴中的狮子。他埋伏,为要掳走困苦人;他把困苦人拉入自己的网罗,掳走他们。
-
新標點和合本
他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要俘擄困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。
-
和合本2010(神版-繁體)
他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要俘擄困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。
-
當代譯本
他們像獅子埋伏在暗處,獵取無助的人,用網羅拖走他們。
-
聖經新譯本
他在隱密處埋伏,像獅子埋伏在叢林中;他埋伏要擄走困苦人,他把困苦人拉入自己的網中,擄走了他們。
-
呂振中譯本
他埋伏於藏匿處,如獅子於叢藪中;他埋伏要擄拿困苦人;一拉困苦人入網,就把他擄去。
-
中文標準譯本
他埋伏在隱祕處,如同洞穴中的獅子。他埋伏,為要擄走困苦人;他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。
-
文理和合譯本
潛伏幽暗、如獅在林、伺捕貧人、曳其網而獲之、
-
文理委辦譯本
彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、
-
New International Version
like a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
-
New International Reader's Version
They hide and wait like a lion in the bushes. From their hiding places they wait to catch those who are helpless. They catch them and drag them off in their nets.
-
English Standard Version
he lurks in ambush like a lion in his thicket; he lurks that he may seize the poor; he seizes the poor when he draws him into his net.
-
New Living Translation
Like lions crouched in hiding, they wait to pounce on the helpless. Like hunters they capture the helpless and drag them away in nets.
-
Christian Standard Bible
he lurks in secret like a lion in a thicket. He lurks in order to seize a victim; he seizes a victim and drags him in his net.
-
New American Standard Bible
He lurks in secret like a lion in his lair; He lurks to catch the needy; He catches the needy when he pulls him into his net.
-
New King James Version
He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.
-
American Standard Version
He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.
-
Holman Christian Standard Bible
he lurks in secret like a lion in a thicket. He lurks in order to seize the afflicted; he seizes the afflicted and drags him in his net.
-
King James Version
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
-
New English Translation
He lies in ambush in a hidden place, like a lion in a thicket; he lies in ambush, waiting to catch the oppressed; he catches the oppressed by pulling in his net.
-
World English Bible
He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless when he draws him in his net.