<< 詩篇 10:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他在村莊的陰暗處蹲伏,在隱祕處殺死無辜的人,他的眼目窺伺無助的人。
  • 新标点和合本
    他在村庄埋伏等候;他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人;
  • 和合本2010(上帝版)
    他在村庄埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本2010(神版)
    他在村庄埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 当代译本
    他们埋伏在村庄,暗中监视受害者,杀害无辜。
  • 圣经新译本
    他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 中文标准译本
    他在村庄的阴暗处蹲伏,在隐秘处杀死无辜的人,他的眼目窥伺无助的人。
  • 新標點和合本
    他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;
  • 和合本2010(上帝版)
    他在村莊埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 和合本2010(神版)
    他在村莊埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 當代譯本
    他們埋伏在村莊,暗中監視受害者,殺害無辜。
  • 聖經新譯本
    他在村莊裡埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
  • 呂振中譯本
    他在村莊裏埋伏等候着;他在藏匿處殺害無辜的人。他的眼潛伏窺看窮而無告者;
  • 文理和合譯本
    蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
  • 文理委辦譯本
    其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    埋伏窮鄉。殺人僻巷。
  • New International Version
    He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • New International Reader's Version
    Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
  • English Standard Version
    He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
  • New Living Translation
    They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
  • Christian Standard Bible
    He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • New American Standard Bible
    He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
  • New King James Version
    He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • American Standard Version
    He sitteth in the lurking- places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
  • Holman Christian Standard Bible
    He waits in ambush near the villages; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • King James Version
    He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • New English Translation
    He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
  • World English Bible
    He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.

交叉引用

  • 哈巴谷書 3:14
  • 撒母耳記上 22:18
    於是王對多益說:「你過去擊殺祭司們。」以東人多益就過去擊殺那些祭司。那天他殺了八十五個佩戴細麻布以弗得的人,
  • 耶利米書 22:17
  • 列王紀下 21:16
  • 詩篇 17:11
    他們跟蹤了我們,現在把我們圍困了;他們瞪著眼睛,要把我們推倒在地。
  • 路加福音 8:1
    不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒。
  • 箴言 6:12-13
    卑劣的作惡者,憑狡詐的口行事;他用眼嘲弄,用腳示意,用指頭點劃;
  • 詩篇 94:6
    他們殺死寡婦和寄居者,又殺害孤兒!
  • 路加福音 10:1
    這些事以後,主另外指定了七十個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
  • 箴言 1:11-12
    如果他們說:「你與我們一起去吧,讓我們埋伏,殺人流血,任意設伏攻擊清白的人,讓我們活活地囫圇吞掉他們,就像陰間吞掉那些下陰坑的人;
  • 撒母耳記上 23:23
    你們要查清他躲藏的所有地方,確定後回來見我,我就與你們一同去。如果他在那地方,我就把他從猶大的千家萬戶中搜出來。」