<< 詩篇 10:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、
  • 新标点和合本
    凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的路时常亨通,你的审判不在他眼里。至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 和合本2010(神版)
    他的路时常亨通,你的审判不在他眼里。至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 当代译本
    他们凡事顺利,对你的审判不屑一顾,对所有的仇敌嗤之以鼻。
  • 圣经新译本
    他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
  • 中文标准译本
    他的道路时常亨通,然而你的审判在至高处,超过他的眼界;他对所有的敌人都嗤之以鼻。
  • 新標點和合本
    凡他所做的,時常穩固;你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的路時常亨通,你的審判不在他眼裏。至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 和合本2010(神版)
    他的路時常亨通,你的審判不在他眼裏。至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 當代譯本
    他們凡事順利,對你的審判不屑一顧,對所有的仇敵嗤之以鼻。
  • 聖經新譯本
    他的道路時常穩妥,你的判斷高超,他卻不放在眼內;他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
  • 呂振中譯本
    你判斷之高超、不在他眼裏;他所行的往往強硬而固執;對一切敵人、他只噴之以氣。
  • 中文標準譯本
    他的道路時常亨通,然而你的審判在至高處,超過他的眼界;他對所有的敵人都嗤之以鼻。
  • 文理和合譯本
    彼之所為、恆穩固兮、爾之讞典高遠、其目所不及、凡厥仇敵、悉為所叱兮、
  • 文理委辦譯本
    既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    基業兮穩固。千秋兮不淪。坐井而觀天兮。夫焉知吾主之經綸。
  • New International Version
    His ways are always prosperous; your laws are rejected by him; he sneers at all his enemies.
  • New International Reader's Version
    Everything always goes well for him. So he is proud. He doesn’t want to have anything to do with God’s laws. He makes fun of all his enemies.
  • English Standard Version
    His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
  • New Living Translation
    Yet they succeed in everything they do. They do not see your punishment awaiting them. They sneer at all their enemies.
  • Christian Standard Bible
    His ways are always secure; your lofty judgments have no effect on him; he scoffs at all his adversaries.
  • New American Standard Bible
    His ways succeed at all times; Yet Your judgments are on high, out of his sight; As for all his enemies, he snorts at them.
  • New King James Version
    His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.
  • American Standard Version
    His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
  • Holman Christian Standard Bible
    His ways are always secure; Your lofty judgments are beyond his sight; he scoffs at all his adversaries.
  • King James Version
    His ways are always grievous; thy judgments[ are] far above out of his sight:[ as for] all his enemies, he puffeth at them.
  • New English Translation
    He is secure at all times. He has no regard for your commands; he disdains all his enemies.
  • World English Bible
    His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.

交叉引用

  • 以賽亞書 26:11
    主歟、主手高舉、彼猶不顧、主熱中祐民、願彼視之而愧、主之諸敵、必為火所燬、
  • 詩篇 92:5-6
    主之作為、廣大無倫、主之意旨、極深莫測、愚蠢者不能知曉、無知者不得明此、
  • 詩篇 12:5
    主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
  • 箴言 2:13
    彼離正直之道、欲行幽暗之路、
  • 箴言 15:24
    智者有生命之道而上昇、得離在下之示阿勒、示阿勒見一章十二節小註
  • 以賽亞書 42:25
    故主以烈怒傾洩其上、使遇爭戰兇暴之事、火焚四周、火焚四周或作四周烈怒炎炎如火而猶不知、燬及其身、仍不以為念、
  • 列王紀上 20:10-11
    便哈達復遣人告亞哈曰、撒瑪利亞之塵、若足從我之軍眾、各取一握、則願諸神降重災於我、以色列王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、
  • 箴言 1:19
    凡貪非義之利者、俱行此道、非義之利、致人喪命、○
  • 以賽亞書 10:1
    立不善之法度、錄不義之判語、
  • 以賽亞書 5:12
    惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
  • 士師記 9:38
    西布勒謂之曰、爾曾言亞比米勒為誰、何為事之、今日爾之言安在、此非爾所藐視之人乎、可出而與之戰、
  • 士師記 9:27
    示劍人往於田、斂葡萄壓酒、設筵謳歌、設筵謳歌或作謳歌奏樂入其神之廟、式飲式食、而詛亞比米勒、
  • 箴言 24:1
    惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • 何西阿書 9:9
    彼深自敗壞、與昔基比亞民無異、主必念其尤、罰其罪、○
  • 箴言 2:15
    其路偏僻、其徑邪曲、
  • 羅馬書 3:16
    所經之途、徧加殘害苦難、
  • 何西阿書 14:9
    誰為智者而明此事乎、孰具聰明而知之乎、主之道無不正、義人履之、罪人顛仆其中、或作主之道無不公正善人履之惡人顛仆其上誰有智慧能明此理誰有聰明能知此事
  • 列王紀上 20:13
    有先知至以色列王亞哈前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
  • 撒母耳記下 5:6
    大衛與從者至耶路撒冷、欲攻居斯地之耶布斯人、耶布斯人謂大衛曰、如爾不能逐跛者瞽者、則不能入此、蓋意大衛必不能入此也、
  • 以賽亞書 28:15
    爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • 創世記 6:12
    天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、