-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
-
新标点和合本
因为恶人以心愿自夸;贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为恶人以自己的心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。
-
和合本2010(神版-简体)
因为恶人以自己的心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。
-
当代译本
恶人夸耀自己的贪欲,贪婪的人憎恨、咒诅耶和华。
-
圣经新译本
恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
-
中文标准译本
因为恶人以自己心中的欲望自夸;贪婪的人诅咒并藐视耶和华。
-
新標點和合本
因為惡人以心願自誇;貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為惡人以自己的心願自誇,貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為惡人以自己的心願自誇,貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。
-
當代譯本
惡人誇耀自己的貪慾,貪婪的人憎恨、咒詛耶和華。
-
聖經新譯本
惡人誇耀心中的慾望,他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華(“他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華”或譯:“貪財的人謗瀆耶和華,並藐視他”)。
-
呂振中譯本
惡人以其心的貪慾而誇口;貪得盜取的人、謗讟而藐視永恆主。
-
中文標準譯本
因為惡人以自己心中的慾望自誇;貪婪的人詛咒並藐視耶和華。
-
文理和合譯本
惡者以心之欲為誇、貪者背棄耶和華、而侮慢之、
-
文理委辦譯本
飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
驕矜自慢兮。目無主宰。刼奪人財兮。逍遙法外。
-
New International Version
He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the Lord.
-
New International Reader's Version
He brags about what his heart desires. He speaks well of those who always want more. He attacks the Lord with his words.
-
English Standard Version
For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the Lord.
-
New Living Translation
For they brag about their evil desires; they praise the greedy and curse the Lord.
-
Christian Standard Bible
For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the LORD.
-
New American Standard Bible
For the wicked boasts of his soul’s desire, And the greedy person curses and shows disrespect to the Lord.
-
New King James Version
For the wicked boasts of his heart’s desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.
-
American Standard Version
For the wicked boasteth of his heart’s desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the Lord.
-
King James Version
For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous,[ whom] the LORD abhorreth.
-
New English Translation
Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants; the one who robs others curses and rejects the LORD.
-
World English Bible
For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh.