<< 詩篇 10:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主已垂聽兮。謙者之音。必賜慰藉兮。堅固其心。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,谦卑人的心愿,你早已知道。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,困苦人的心愿你早已听见;你必坚固他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,困苦人的心愿你早已听见;你必坚固他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
  • 当代译本
    耶和华啊,你知道困苦人的愿望,你必垂听他们的呼求,安慰他们。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
  • 中文标准译本
    耶和华啊,你垂听了卑微人的愿望!你使他们的心坚定;你侧耳倾听,
  • 新標點和合本
    耶和華啊,謙卑人的心願,你早已知道。你必預備他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,困苦人的心願你早已聽見;你必堅固他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,困苦人的心願你早已聽見;你必堅固他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
  • 當代譯本
    耶和華啊,你知道困苦人的願望,你必垂聽他們的呼求,安慰他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!困苦人的心願你已經聽見,你必堅固他們的心,也必留心聽他們的呼求;
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,困苦人的心願你早已聽見;他們心中的悲歎你必側耳以聽,
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,你垂聽了卑微人的願望!你使他們的心堅定;你側耳傾聽,
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、謙卑者之祈、爾已聞之、必堅厥志、傾耳聽之、
  • 文理委辦譯本
    貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • New International Version
    You, Lord, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
  • New International Reader's Version
    Lord, you hear the desires of those who are hurting. You cheer them up and give them hope. You listen to their cries.
  • English Standard Version
    O Lord, you hear the desire of the afflicted; you will strengthen their heart; you will incline your ear
  • New Living Translation
    Lord, you know the hopes of the helpless. Surely you will hear their cries and comfort them.
  • Christian Standard Bible
    LORD, you have heard the desire of the humble; you will strengthen their hearts. You will listen carefully,
  • New American Standard Bible
    Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will make Your ear attentive
  • New King James Version
    Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,
  • American Standard Version
    Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their hearts. You will listen carefully,
  • King James Version
    LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
  • New English Translation
    LORD, you have heard the request of the oppressed; you make them feel secure because you listen to their prayer.
  • World English Bible
    Yahweh, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,

交叉引用

  • 歷代志上 29:18
  • 詩篇 145:19
    有求必見應。心願悉見償。
  • 以賽亞書 65:24
  • 路加福音 18:13-14
    稅吏遙立、弗敢仰視、惟拊膺曰:「求主憐我罪人!」予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於法利塞人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 雅各書 1:16-17
    故我親愛之兄弟,幸勿自誤。一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。
  • 詩篇 37:4
    怡怡承甘旨。飲和且飽德。所求必見應。心願靡有缺。
  • 彼得前書 3:12
    主目所樂視、賢者之典式;主耳所樂聽、賢者之心述;作惡必遭譴、胡為自作孽。』
  • 詩篇 9:18
    世上忘主眾不肖。終須相將沈幽冥。
  • 歷代志下 34:27
  • 詩篇 9:12
    西溫居民當絃歌。暢向億兆宣神蹟。
  • 歷代志下 33:12-13
  • 詩篇 34:15
    棄惡勉行善。和睦最可悅。
  • 歷代志下 30:12
  • 詩篇 102:17
    萬民必賓服。百王來觀儀。
  • 彼得前書 5:5
    幼輩亦當順服長老。彼此之間、皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;
  • 箴言 16:1
  • 雅各書 4:10
    在天主明鑒之下、小心翼翼、謙卑自牧、則天主必予爾等以升擢矣。
  • 使徒行傳 12:5-19
    伯鐸祿在獄、教會為之切禱天主。希祿將提伯鐸祿之前夕、伯鐸祿身被二鏈、臥於二卒之中、戍者守之門外;忽有主之天神、立於其側、光耀滿室;拍伯鐸祿之脅、醒之曰:『速起!』鏈脫其手。天神復語之曰:『束帶、著履!』既如命、天神又曰:『披外衣、從予!』遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。既過守所二重、乃至臨衢之鐵門、門自啟;出經一衢而天神杳然。伯鐸祿憬悟曰:『予今乃真知主遣天神援予於希祿之手、而脫我於猶太人之所冀也。』既悟、乃詣若望別號馬爾谷者之母瑪利亞家、即眾人集禱之處也。伯鐸祿叩其扃、小女羅大出而應之、聞為伯鐸祿、樂而未及啟戶、趨回告眾、謂伯鐸祿返抵門墻。眾曰:『汝癲矣!』小女堅言屬實。眾曰:『是殆其守護天神耳!』伯鐸祿叩之急、眾啟而見之、不勝驚異。伯鐸祿以手示意、誡毋喧;遂縷述主為其脫獄事、並囑告之雅谷伯及諸兄弟。遂去而之他。拂曉、守卒不見伯鐸祿、張皇特甚。希祿索之不得、勘守卒、處以死。旋希祿離猶太、往凱塞里、居焉。
  • 以弗所書 3:12
    吾人既信奉基督、宜可托基督之庇、坦蕩無憂、從容自在、以親天主矣。
  • 詩篇 112:7-8
    厥心堅固。惟主是怙。雖聞凶音。無有恐怖。惟貞無畏。知敵必潰。
  • 箴言 10:24
  • 雅各書 4:6
    且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • 馬太福音 5:3
    『安貧樂道乃真福巍巍天國斯人屬。
  • 歷代志下 29:36
  • 以弗所書 2:18
    總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
  • 使徒行傳 4:24-31
    眾皆揚聲讚頌上主曰:『主!爾立天地、作江海、締造萬物、復以聖神假爾僕大維之口而言曰:「何列國之擾攘兮何萬民之猖狂。世酋蠭起兮、跋扈飛揚。意圖背叛天主兮、反抗受命之王。」今希祿與般雀‧比辣多果率異邦及義塞之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、以奉行爾所手訂之聖謨者也。祈主一視彼眾之威脅、使爾僕以大無畏精神、宣揚爾道;求爾援手、俾治疾病、並托聖子耶穌之名以行神蹟。』禱畢、大地震動、眾感聖神、無不昌言天主之道焉。
  • 羅馬書 8:26
    即聖神因鑒於吾人之闇弱、而昧於祈禱之道、亦多方相助、以不可思議之歎息、而為吾人代求焉。
  • 箴言 15:8