<< 詩篇 1:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
  • 新标点和合本
    不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,
  • 和合本2010(上帝版)
    不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想他的律法;这人便为有福!
  • 和合本2010(神版)
    不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想他的律法;这人便为有福!
  • 当代译本
    不从恶人的计谋,不与罪人为伍,不和轻慢上帝的人同流合污,只喜爱耶和华的律法,昼夜默诵,这样的人有福了!
  • 圣经新译本
    有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。
  • 中文标准译本
    这样的人是多么蒙福啊:他不从恶人的谋略,不站罪人的道路,不坐讥讽者的座位!
  • 新標點和合本
    不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,
  • 和合本2010(上帝版)
    不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想他的律法;這人便為有福!
  • 和合本2010(神版)
    不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想他的律法;這人便為有福!
  • 當代譯本
    不從惡人的計謀,不與罪人為伍,不和輕慢上帝的人同流合污,只喜愛耶和華的律法,晝夜默誦,這樣的人有福了!
  • 聖經新譯本
    有福的人:不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐好譏笑的人的座位。
  • 呂振中譯本
    不依惡人的計謀而行,不站在罪人的道路,不坐在褻慢人的座位,這人有福啊!
  • 中文標準譯本
    這樣的人是多麼蒙福啊:他不從惡人的謀略,不站罪人的道路,不坐譏諷者的座位!
  • 文理和合譯本
    惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    長樂惟君子。為善百祥集。莫偕無道行。恥與群小立。
  • New International Version
    Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,
  • New International Reader's Version
    Blessed is the person who obeys the law of the Lord. They don’t follow the advice of evil people. They don’t make a habit of doing what sinners do. They don’t join those who make fun of the Lord and his law.
  • English Standard Version
    Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;
  • New Living Translation
    Oh, the joys of those who do not follow the advice of the wicked, or stand around with sinners, or join in with mockers.
  • Christian Standard Bible
    How happy is the one who does not walk in the advice of the wicked or stand in the pathway with sinners or sit in the company of mockers!
  • New American Standard Bible
    Blessed is the person who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!
  • New King James Version
    Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;
  • American Standard Version
    Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy is the man who does not follow the advice of the wicked or take the path of sinners or join a group of mockers!
  • King James Version
    Blessed[ is] the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
  • New English Translation
    How blessed is the one who does not follow the advice of the wicked, or stand in the pathway with sinners, or sit in the assembly of scoffers!
  • World English Bible
    Blessed is the man who doesn’t walk in the counsel of the wicked, nor stand on the path of sinners, nor sit in the seat of scoffers;

交叉引用

  • 詩篇 26:4-5
    不與惡人居、不與妄人交兮、予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、
  • 箴言 4:14-15
    惡者之途毋履、罪人之路毋由、見則避之、裹足而不入。
  • 箴言 13:20
    與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 耶利米書 15:17
    侮慢之人、我不樂與之坐、爾言降災、予懷歉仄、默然獨坐。
  • 詩篇 119:1-2
    所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、
  • 馬太福音 7:13-14
    當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、引而之生、其門也窄、其路也狹、得之者少、○
  • 詩篇 1:6
    耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 申命記 28:2-68
  • 箴言 1:15
    爾小子、斷勿從之、毋行此徑。
  • 利未記 26:27-28
    汝猶不聽從我言、所行逆我、我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、
  • 詩篇 34:8
    耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。
  • 詩篇 36:4
    彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
  • 創世記 49:6
    我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。
  • 約伯記 21:16
    爾曰、其福不長、我亦不為惡人辨。
  • 詩篇 112:1
    耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 詩篇 26:12
    我獲安居、在會中頌美耶和華兮。
  • 箴言 13:15
    明哲之人、必蒙恩寵、犯罪之徒、必遭困苦。
  • 以弗所書 6:13
    故取上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、
  • 詩篇 119:115
    作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、
  • 詩篇 81:12
    余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 箴言 2:12
    免為惡人忤逆者所誘、
  • 詩篇 106:3
    人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
  • 箴言 4:19
    惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
  • 箴言 9:12
    如爾為智、則可納福、如爾侮慢、則自取戾。
  • 啟示錄 22:14
    守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 箴言 3:34
    侮者鄙之、謙者益之、
  • 羅馬書 5:2
    我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、
  • 詩篇 144:15
    凡崇事耶和華為上帝者、必蒙福祉、有若此兮。
  • 詩篇 84:12
    萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
  • 箴言 1:22
    拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
  • 耶利米書 17:7
    以我為恃者、望我拯救、綏祉繁多、
  • 約翰福音 20:29
    耶穌曰、多馬乎、爾見而後信、不見亦信者福矣、○
  • 列王紀上 16:31
    從尼八子耶羅破暗所行、猶為細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別為后、遂服事崇拜巴力、
  • 詩篇 146:9
    賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
  • 以西結書 20:18
    當彼在曠野時、我告其子孫曰、勿效列祖之尤、勿從其所行、勿拜其所崇之偶像、自致污衊、
  • 詩篇 115:12-15
    耶和華垂念我、錫予純嘏兮、以色列族亞倫家、亦蒙錫嘏兮、敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、耶和華必使爾繁衍、爰及子孫兮。耶和華造天地、加爾以純嘏兮、
  • 詩篇 64:2
    作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、
  • 箴言 19:29
    侮慢者必遭刑、愚蠢者必受責。
  • 申命記 33:29
    以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
  • 詩篇 32:1-2
    人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、人不為耶和華所罪、其心無偽者、福兮、
  • 詩篇 2:12
    上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰、西門巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 創世記 5:24
    以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 約翰福音 13:17
    爾若知此而為之、有福矣、○
  • 詩篇 146:5
    凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
  • 約伯記 10:3
    虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 彼得前書 4:3
    我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 歷代志下 22:3
    從母言、行不義、效亞哈家尤、
  • 約伯記 31:5
    我若虛妄、行不軌、
  • 路加福音 23:51
    不黨祭司輩所謀為、屬猶太亞利馬太邑、素慕上帝國者、