-
圣经新译本
你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
-
新标点和合本
不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要责备傲慢人,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
-
和合本2010(神版-简体)
不要责备傲慢人,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
-
当代译本
不要责备嘲讽者,免得他恨你;要责备智者,他必爱你。
-
中文标准译本
不要责备讥讽者,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
-
新標點和合本
不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要責備傲慢人,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要責備傲慢人,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
-
當代譯本
不要責備嘲諷者,免得他恨你;要責備智者,他必愛你。
-
聖經新譯本
你不要責備好譏笑人的,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
-
呂振中譯本
不要勸責褻慢人,免得他恨你:要勸責智慧人,他必愛你。
-
中文標準譯本
不要責備譏諷者,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
-
文理和合譯本
勿責侮慢者、恐其憾爾、宜責智慧者、彼乃愛爾、
-
文理委辦譯本
規諫侮慢者、必為所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿規勸侮慢者、恐彼憾爾、若規勸智慧者、則必愛爾、
-
New International Version
Do not rebuke mockers or they will hate you; rebuke the wise and they will love you.
-
New International Reader's Version
Don’t warn those who make fun of others, or they will hate you. Warn those who are wise, and they will love you.
-
English Standard Version
Do not reprove a scoffer, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
-
New Living Translation
So don’t bother correcting mockers; they will only hate you. But correct the wise, and they will love you.
-
Christian Standard Bible
Don’t rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke the wise, and he will love you.
-
New American Standard Bible
Do not rebuke a scoffer, or he will hate you; Rebuke a wise person and he will love you.
-
New King James Version
Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.
-
American Standard Version
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
-
King James Version
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
-
New English Translation
Do not reprove a mocker or he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
-
World English Bible
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.