-
King James Version
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
-
新标点和合本
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
在城门旁,城门口,入口处,她呼喊:
-
和合本2010(神版-简体)
在城门旁,城门口,入口处,她呼喊:
-
当代译本
在城门旁,在入口处大喊:
-
圣经新译本
在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
-
中文标准译本
在城门旁、在城门口、在城门的入口处,她呼喊:
-
新標點和合本
在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在城門旁,城門口,入口處,她呼喊:
-
和合本2010(神版-繁體)
在城門旁,城門口,入口處,她呼喊:
-
當代譯本
在城門旁,在入口處大喊:
-
聖經新譯本
在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊:
-
呂振中譯本
在城門旁呼叫着,在城門洞的出入口呼喊着,說:
-
中文標準譯本
在城門旁、在城門口、在城門的入口處,她呼喊:
-
文理和合譯本
在於邑門、入邑之區、月城之場、大聲呼曰、
-
文理委辦譯本
邑門出入之處、揚聲曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在城門側、在城門前、出入之處、宣言曰、
-
New International Version
beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:
-
New International Reader's Version
Beside the gate leading into the city, she cries out at the entrance. She says,
-
English Standard Version
beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud:
-
New Living Translation
By the gates at the entrance to the town, on the road leading in, she cries aloud,
-
Christian Standard Bible
Beside the gates leading into the city, at the main entrance, she cries out:
-
New American Standard Bible
Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:
-
New King James Version
She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:
-
American Standard Version
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
-
Holman Christian Standard Bible
Beside the gates at the entry to the city, at the main entrance, she cries out:
-
New English Translation
beside the gates opening into the city, at the entrance of the doorways she cries out:
-
World English Bible
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: