-
圣经新译本
他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
-
新标点和合本
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
-
和合本2010(上帝版-简体)
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
-
和合本2010(神版-简体)
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
-
当代译本
上使穹苍坚固,下使深渊的泉源安稳,
-
中文标准译本
他布置天上的云朵,使深渊的泉眼喷涌;
-
新標點和合本
上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,
-
和合本2010(神版-繁體)
上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,
-
當代譯本
上使穹蒼堅固,下使深淵的泉源安穩,
-
聖經新譯本
他上使穹蒼堅固,下使深淵的水泉穩定;
-
呂振中譯本
使雲霄堅固於上面,使深淵的水泉穩定;
-
中文標準譯本
他布置天上的雲朵,使深淵的泉眼噴湧;
-
文理和合譯本
上堅霄漢、下固淵泉、
-
文理委辦譯本
上排天雲、下置淵泉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主在上鋪張天雲、使淵泉洶湧、
-
New International Version
when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
-
New International Reader's Version
That was when he put the clouds above. It was when he fixed the ocean springs in place.
-
English Standard Version
when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
-
New Living Translation
I was there when he set the clouds above, when he established springs deep in the earth.
-
Christian Standard Bible
when he placed the skies above, when the fountains of the ocean gushed out,
-
New American Standard Bible
When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,
-
New King James Version
When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,
-
American Standard Version
When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
-
Holman Christian Standard Bible
when He placed the skies above, when the fountains of the ocean gushed out,
-
King James Version
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
-
New English Translation
when he established the clouds above, when the fountains of the deep grew strong,
-
World English Bible
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,