-
文理和合譯本
侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、
-
新标点和合本
王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王公贵族,所有公义的审判官,都藉我掌权。
-
和合本2010(神版-简体)
王公贵族,所有公义的审判官,都藉我掌权。
-
当代译本
王公大臣靠我治理天下,官宦贵胄凭我公正断案。
-
圣经新译本
领袖、贵族和所有公义的审判官,都藉我治国。
-
中文标准译本
藉着我,首领们、高贵的人、所有公义的审判官统管治理。
-
新標點和合本
王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王公貴族,所有公義的審判官,都藉我掌權。
-
和合本2010(神版-繁體)
王公貴族,所有公義的審判官,都藉我掌權。
-
當代譯本
王公大臣靠我治理天下,官宦貴胄憑我公正斷案。
-
聖經新譯本
領袖、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。
-
呂振中譯本
靠着我、王子能治國;權貴能管理大地。
-
中文標準譯本
藉著我,首領們、高貴的人、所有公義的審判官統管治理。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
侯伯與顯者、及世之士師、悉恃我秉權、
-
New International Version
by me princes govern, and nobles— all who rule on earth.
-
New International Reader's Version
By me princes and nobles govern. It is by me that anyone rules on earth.
-
English Standard Version
by me princes rule, and nobles, all who govern justly.
-
New Living Translation
Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.
-
Christian Standard Bible
by me, princes lead, as do nobles and all righteous judges.
-
New American Standard Bible
By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
-
New King James Version
By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.
-
American Standard Version
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
by me, princes lead, as do nobles and all righteous judges.
-
King James Version
By me princes rule, and nobles,[ even] all the judges of the earth.
-
New English Translation
by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
-
World English Bible
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.