主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 7:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
我今日償願、家有祭品、
新标点和合本
“平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
和合本2010(上帝版-简体)
“我已献了平安祭,今日我还了所许的愿。
和合本2010(神版-简体)
“我已献了平安祭,今日我还了所许的愿。
当代译本
“我今天刚献祭还了愿,家里有平安祭肉,
圣经新译本
“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
中文标准译本
“我家有平安祭的祭物,我今天才偿还了我所许的愿;
新標點和合本
平安祭在我這裏,今日才還了我所許的願。
和合本2010(上帝版-繁體)
「我已獻了平安祭,今日我還了所許的願。
和合本2010(神版-繁體)
「我已獻了平安祭,今日我還了所許的願。
當代譯本
「我今天剛獻祭還了願,家裡有平安祭肉,
聖經新譯本
“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
呂振中譯本
『今天我應該獻平安祭;今天我剛還了我所許的願;
中文標準譯本
「我家有平安祭的祭物,我今天才償還了我所許的願;
文理和合譯本
曰、我今日償願、有酬恩祭品、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我今獻平安祭、今日償願、
New International Version
“ Today I fulfilled my vows, and I have food from my fellowship offering at home.
New International Reader's Version
“ Today I offered what I promised I would. At home I have meat left over from my fellowship offering.
English Standard Version
“ I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
New Living Translation
“ I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
Christian Standard Bible
“ I’ve made fellowship offerings; today I’ve fulfilled my vows.
New American Standard Bible
“ I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
New King James Version
“ I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
American Standard Version
Sacrifices of peace- offerings are with me; This day have I paid my vows.
Holman Christian Standard Bible
“ I’ve made fellowship offerings; today I’ve fulfilled my vows.
King James Version
[ I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
New English Translation
“ I have fresh meat at home; today I have fulfilled my vows!
World English Bible
“ Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
交叉引用
利未記 7:11
所獻我酬恩之祭、亦有常例焉、
箴言 21:27
惡人之祭且不納、況以詭譎之心獻禮物乎。
箴言 15:8
惡人之祭、為耶和華所疾、善人之祈、為主所悅。
箴言 17:1
盛饌列几、而人與爭、不如一方之餅、反得安然食之。
撒母耳記下 15:7-9
越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。初爾臣僕、居亞蘭之其述、曾許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必服事耶和華。王曰、可安然以去。乃往希伯崙。
申命記 12:6-7
爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
約翰福音 18:28
平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、
列王紀上 21:9-10
曰、當使民禁食、在民間舉拿泊於高坐、令匪類二人作證、曰、爾詛上帝與王。遂曳之出、擊之以石、而斃其命。
利未記 7:15-16
獻牲以酬恩、其肉必當日食之、勿留於明日。如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。