-
新標點和合本
甚麼贖價,他都不顧;你雖送許多禮物,他也不肯干休。
-
新标点和合本
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他不接受任何赔偿,你送许多礼物,他也不肯和解。
-
和合本2010(神版-简体)
他不接受任何赔偿,你送许多礼物,他也不肯和解。
-
当代译本
赔他再多财物,他也不会接受;送他再多礼物,他都不肯罢休。
-
圣经新译本
任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
-
中文标准译本
他不顾任何的赎价,即使礼物增多,他也不会接受。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他不接受任何賠償,你送許多禮物,他也不肯和解。
-
和合本2010(神版-繁體)
他不接受任何賠償,你送許多禮物,他也不肯和解。
-
當代譯本
賠他再多財物,他也不會接受;送他再多禮物,他都不肯甘休。
-
聖經新譯本
任何賠償,他都不接受,縱使你餽送許多禮物,他也不肯罷休。
-
呂振中譯本
任何贖價他都不顧;就使你加多禮物,他也不肯干休。
-
中文標準譯本
他不顧任何的贖價,即使禮物增多,他也不會接受。
-
文理和合譯本
不顧贖金、雖多饋之、猶不滿意、
-
文理委辦譯本
不許金贖、不受厚禮、終懷深憾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾予金以贖必不許、雖餽多禮必不允、
-
New International Version
He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is.
-
New International Reader's Version
He won’t accept any payment. He won’t take any money, no matter how much he is offered.
-
English Standard Version
He will accept no compensation; he will refuse though you multiply gifts.
-
New Living Translation
He will accept no compensation, nor be satisfied with a payoff of any size.
-
Christian Standard Bible
He will not be appeased by anything or be persuaded by lavish bribes.
-
New American Standard Bible
He will not accept any settlement, Nor will he be satisfied though you make it a large gift.
-
New King James Version
He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.
-
American Standard Version
He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.
-
Holman Christian Standard Bible
He will not be appeased by anything or be persuaded by lavish gifts.
-
King James Version
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
-
New English Translation
He will not consider any compensation; he will not be willing, even if you multiply the compensation.
-
World English Bible
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.