<< Proverbs 6:22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
  • 新标点和合本
    你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
  • 和合本2010(上帝版)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 和合本2010(神版)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 当代译本
    你行走,它们必引领你;你躺卧,它们必护卫你;你醒来,它们必与你交谈。
  • 圣经新译本
    你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
  • 中文标准译本
    你往来行走时,她就引导你;你躺下时,她就保守你;你醒来时,她就与你谈论;
  • 新標點和合本
    你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。
  • 和合本2010(上帝版)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 和合本2010(神版)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 當代譯本
    你行走,它們必引領你;你躺臥,它們必護衛你;你醒來,它們必與你交談。
  • 聖經新譯本
    你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
  • 呂振中譯本
    你出入往來、她必引導你;你躺着睡,她必看護你;你醒來,她必跟你談話。
  • 中文標準譯本
    你往來行走時,她就引導你;你躺下時,她就保守你;你醒來時,她就與你談論;
  • 文理和合譯本
    行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
  • 文理委辦譯本
    行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、
  • New International Version
    When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
  • New International Reader's Version
    When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
  • New Living Translation
    When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.
  • Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • New American Standard Bible
    When you walk, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
  • New King James Version
    When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
  • American Standard Version
    When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • King James Version
    When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and[ when] thou awakest, it shall talk with thee.
  • New English Translation
    When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • World English Bible
    When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

交叉引用

  • Proverbs 2:11
    discretion will watch over you, understanding will guard you,
  • Proverbs 3:23-24
    Then you will walk on your way securely, and your foot will not stumble.If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • Psalms 17:4
    With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.
  • Psalms 119:97
    [ Men] Oh how I love your law! It is my meditation all the day.
  • Psalms 119:11
    I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
  • Psalms 119:148
    My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
  • Psalms 119:54
    Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
  • Psalms 43:3
    Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
  • Psalms 119:24
    Your testimonies are my delight; they are my counselors.
  • Psalms 119:9
    [ Beth] How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.
  • Daniel 11:18-21
    Afterward he shall turn his face to the coastlands and shall capture many of them, but a commander shall put an end to his insolence. Indeed, he shall turn his insolence back upon him.Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.“ Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute for the glory of the kingdom. But within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given. He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.