<< 箴言 6:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
  • 新标点和合本
    你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
  • 和合本2010(上帝版)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 和合本2010(神版)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 当代译本
    你行走,它们必引领你;你躺卧,它们必护卫你;你醒来,它们必与你交谈。
  • 圣经新译本
    你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
  • 中文标准译本
    你往来行走时,她就引导你;你躺下时,她就保守你;你醒来时,她就与你谈论;
  • 新標點和合本
    你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。
  • 和合本2010(上帝版)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 和合本2010(神版)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 當代譯本
    你行走,它們必引領你;你躺臥,它們必護衛你;你醒來,它們必與你交談。
  • 聖經新譯本
    你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
  • 呂振中譯本
    你出入往來、她必引導你;你躺着睡,她必看護你;你醒來,她必跟你談話。
  • 中文標準譯本
    你往來行走時,她就引導你;你躺下時,她就保守你;你醒來時,她就與你談論;
  • 文理委辦譯本
    行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、
  • New International Version
    When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
  • New International Reader's Version
    When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
  • English Standard Version
    When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
  • New Living Translation
    When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.
  • Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • New American Standard Bible
    When you walk, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
  • New King James Version
    When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
  • American Standard Version
    When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • King James Version
    When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and[ when] thou awakest, it shall talk with thee.
  • New English Translation
    When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • World English Bible
    When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

交叉引用

  • 箴言 2:11
    精明必衛爾、通達必保爾、
  • 箴言 3:23-24
    爾則安然行路、足不顚蹶、偃臥無懼、酣然而睡、
  • 詩篇 17:4
    至於人事、我遵爾言、以自戒慎、不循強暴之軌兮、
  • 詩篇 119:97
    我愛爾律何其切、竟日思之兮、
  • 詩篇 119:11
    我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 詩篇 119:148
    夜更未深、我目炯然、以思爾言兮、
  • 詩篇 119:54
    我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
  • 詩篇 43:3
    發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 詩篇 119:24
    爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、○
  • 詩篇 119:9
    少者何以潔其品行、惟依爾言自慎兮、
  • 但以理書 11:18-21
    厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必洒其所施之辱、以之加於其身、遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、嗣其位者、為卑陋之夫、國位之榮、原不宜得、乃乘宴安之際、以諂諛而得國、