<< 箴言 6:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
  • 当代译本
    你行走,它们必引领你;你躺卧,它们必护卫你;你醒来,它们必与你交谈。
  • 圣经新译本
    你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
  • 中文标准译本
    你往来行走时,她就引导你;你躺下时,她就保守你;你醒来时,她就与你谈论;
  • 新標點和合本
    你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
  • 當代譯本
    你行走,它們必引領你;你躺臥,它們必護衛你;你醒來,它們必與你交談。
  • 聖經新譯本
    你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
  • 呂振中譯本
    你出入往來、她必引導你;你躺着睡,她必看護你;你醒來,她必跟你談話。
  • 中文標準譯本
    你往來行走時,她就引導你;你躺下時,她就保守你;你醒來時,她就與你談論;
  • 文理和合譯本
    行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
  • 文理委辦譯本
    行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、
  • New International Version
    When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
  • New International Reader's Version
    When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
  • English Standard Version
    When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
  • New Living Translation
    When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.
  • Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • New American Standard Bible
    When you walk, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
  • New King James Version
    When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
  • American Standard Version
    When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • King James Version
    When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and[ when] thou awakest, it shall talk with thee.
  • New English Translation
    When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
  • World English Bible
    When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

交叉引用

  • 箴言 2:11
    謀略必護衛你;聰明必保守你, (cunpt)
  • 箴言 3:23-24
    你就坦然行路,不致碰腳。你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。 (cunpt)
  • 詩篇 17:4
    論到人的行為,我藉着你嘴唇的言語自己謹守,不行強暴人的道路。 (cunpt)
  • 詩篇 119:97
    我何等愛慕你的律法,終日不住地思想。 (cunpt)
  • 詩篇 119:11
    我將你的話藏在心裏,免得我得罪你。 (cunpt)
  • 詩篇 119:148
    我趁夜更未換將眼睜開,為要思想你的話語。 (cunpt)
  • 詩篇 119:54
    我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。 (cunpt)
  • 詩篇 43:3
    求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所! (cunpt)
  • 詩篇 119:24
    你的法度是我所喜樂的,是我的謀士。 (cunpt)
  • 詩篇 119:9
    少年人用甚麼潔淨他的行為呢?是要遵行你的話! (cunpt)
  • 但以理書 11:18-21
    其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」「必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。 (cunpt)