Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他眨眼传神, 以脚示意,用指点划,
  • 新标点和合本 - 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他眨眼传神, 以脚示意,用指点划,
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,指手画脚,
  • 圣经新译本 - 他以眼传神,用脚示意, 用指头指点,
  • 中文标准译本 - 他用眼嘲弄, 用脚示意,用手指点划;
  • 现代标点和合本 - 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
  • 和合本(拼音版) - 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
  • New International Version - who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
  • New International Reader's Version - He winks with his eyes. He makes signals with his feet. He motions with his fingers.
  • English Standard Version - winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger,
  • New Living Translation - signaling their deceit with a wink of the eye, a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
  • Christian Standard Bible - winking his eyes, signaling with his feet, and gesturing with his fingers.
  • New American Standard Bible - Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;
  • New King James Version - He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
  • Amplified Bible - Who winks with his eyes [in mockery], who shuffles his feet [to signal], Who points with his fingers [to give subversive instruction];
  • American Standard Version - That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
  • King James Version - He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
  • New English Translation - he winks with his eyes, signals with his feet, and points with his fingers;
  • World English Bible - who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
  • 新標點和合本 - 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他眨眼傳神, 以腳示意,用指點劃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他眨眼傳神, 以腳示意,用指點劃,
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,指手畫腳,
  • 聖經新譯本 - 他以眼傳神,用腳示意, 用指頭指點,
  • 呂振中譯本 - 他擠眼 傳神 ,擦腳 示意 , 用手指頭指點,
  • 中文標準譯本 - 他用眼嘲弄, 用腳示意,用手指點劃;
  • 現代標點和合本 - 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
  • 文理和合譯本 - 以目致意、以足傳情、以指指揮、
  • 文理委辦譯本 - 以目示意、手足指點、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目斜挑、以足示意、以指指點、
  • Nueva Versión Internacional - hace guiños con los ojos, y señas con los pies y con los dedos.
  • 현대인의 성경 - 남을 속이려고 눈짓, 손짓, 발짓을 하고
  • Новый Русский Перевод - подмигивает глазами, подает знаки ногами и тычет пальцами.
  • Восточный перевод - подмигивает глазами, подаёт знаки ногами и тычет пальцами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подмигивает глазами, подаёт знаки ногами и тычет пальцами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подмигивает глазами, подаёт знаки ногами и тычет пальцами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appuie ses dires de clignements d’yeux, de tapements des pieds, et de signes des doigts :
  • Nova Versão Internacional - pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
  • Hoffnung für alle - zwinkert seinen Komplizen vielsagend zu und macht alle möglichen Gesten, mit denen er andere hinters Licht führen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ขยิบตา ขยับเท้า กระดิกนิ้วส่งสัญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​เขา​ขยิบ เท้า​ก็​ขยับ และ​นิ้ว​ก็​ชี้​กำกับ
交叉引用
  • 箴言 5:6 - 她无法找到生命的道路, 她的路变迁不定,自己却不知道。
  • 约伯记 15:12 - 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,
  • 箴言 10:10 - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 诗篇 35:19 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他眨眼传神, 以脚示意,用指点划,
  • 新标点和合本 - 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他眨眼传神, 以脚示意,用指点划,
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,指手画脚,
  • 圣经新译本 - 他以眼传神,用脚示意, 用指头指点,
  • 中文标准译本 - 他用眼嘲弄, 用脚示意,用手指点划;
  • 现代标点和合本 - 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
  • 和合本(拼音版) - 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
  • New International Version - who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
  • New International Reader's Version - He winks with his eyes. He makes signals with his feet. He motions with his fingers.
  • English Standard Version - winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger,
  • New Living Translation - signaling their deceit with a wink of the eye, a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
  • Christian Standard Bible - winking his eyes, signaling with his feet, and gesturing with his fingers.
  • New American Standard Bible - Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;
  • New King James Version - He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
  • Amplified Bible - Who winks with his eyes [in mockery], who shuffles his feet [to signal], Who points with his fingers [to give subversive instruction];
  • American Standard Version - That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
  • King James Version - He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
  • New English Translation - he winks with his eyes, signals with his feet, and points with his fingers;
  • World English Bible - who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
  • 新標點和合本 - 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他眨眼傳神, 以腳示意,用指點劃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他眨眼傳神, 以腳示意,用指點劃,
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,指手畫腳,
  • 聖經新譯本 - 他以眼傳神,用腳示意, 用指頭指點,
  • 呂振中譯本 - 他擠眼 傳神 ,擦腳 示意 , 用手指頭指點,
  • 中文標準譯本 - 他用眼嘲弄, 用腳示意,用手指點劃;
  • 現代標點和合本 - 用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
  • 文理和合譯本 - 以目致意、以足傳情、以指指揮、
  • 文理委辦譯本 - 以目示意、手足指點、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目斜挑、以足示意、以指指點、
  • Nueva Versión Internacional - hace guiños con los ojos, y señas con los pies y con los dedos.
  • 현대인의 성경 - 남을 속이려고 눈짓, 손짓, 발짓을 하고
  • Новый Русский Перевод - подмигивает глазами, подает знаки ногами и тычет пальцами.
  • Восточный перевод - подмигивает глазами, подаёт знаки ногами и тычет пальцами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подмигивает глазами, подаёт знаки ногами и тычет пальцами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подмигивает глазами, подаёт знаки ногами и тычет пальцами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appuie ses dires de clignements d’yeux, de tapements des pieds, et de signes des doigts :
  • Nova Versão Internacional - pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
  • Hoffnung für alle - zwinkert seinen Komplizen vielsagend zu und macht alle möglichen Gesten, mit denen er andere hinters Licht führen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ขยิบตา ขยับเท้า กระดิกนิ้วส่งสัญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​เขา​ขยิบ เท้า​ก็​ขยับ และ​นิ้ว​ก็​ชี้​กำกับ
  • 箴言 5:6 - 她无法找到生命的道路, 她的路变迁不定,自己却不知道。
  • 约伯记 15:12 - 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,
  • 箴言 10:10 - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 诗篇 35:19 - 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我瞪眼!
圣经
资源
计划
奉献