主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 5:4
>>
本节经文
文理和合譯本
終則苦若茵陳、利如刀劍、
新标点和合本
至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。
和合本2010(上帝版-简体)
后来却苦似茵陈,锐利如两刃的剑。
和合本2010(神版-简体)
后来却苦似茵陈,锐利如两刃的剑。
当代译本
最后却苦如艾草,锋利似双刃剑。
圣经新译本
至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
中文标准译本
但她的尽头,却苦涩如苦艾,锐利如双刃的刀剑;
新標點和合本
至終卻苦似茵蔯,快如兩刃的刀。
和合本2010(上帝版-繁體)
後來卻苦似茵蔯,銳利如兩刃的劍。
和合本2010(神版-繁體)
後來卻苦似茵蔯,銳利如兩刃的劍。
當代譯本
最後卻苦如艾草,鋒利似雙刃劍。
聖經新譯本
至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
呂振中譯本
其終局卻苦似苦堇,快如雙刃之刀。
中文標準譯本
但她的盡頭,卻苦澀如苦艾,銳利如雙刃的刀劍;
文理委辦譯本
及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
施約瑟淺文理新舊約聖經
終必苦如茵蔯、利同兩刃之刀、
New International Version
but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
New International Reader's Version
But in the end she is like bitter poison. She cuts like a sword that has two edges.
English Standard Version
but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
New Living Translation
But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double edged sword.
Christian Standard Bible
in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
New American Standard Bible
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two edged sword.
New King James Version
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
American Standard Version
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two- edged sword.
Holman Christian Standard Bible
in the end she’s as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.
King James Version
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
New English Translation
but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
World English Bible
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two- edged sword.
交叉引用
傳道書 7:26
察知有婦、心為罟擭、手為繩索、較死尤苦、上帝所悅者、得以避之、惟罪人為其所陷、
希伯來書 4:12
蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、
詩篇 57:4
我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
箴言 9:18
惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、
詩篇 55:21
其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
箴言 7:22-23
乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、
希伯來書 12:15-16
慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、恐有淫亂者、或輕侮如以掃者、為一餔啜、而鬻長子之分、
箴言 6:24-35
保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、爾心勿戀其美色、勿為其眉睫所誘、人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、懷抱炎火、衣豈不焚、經行爇炭、足豈不灼、暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、盜若因餓、竊物充飢、人不之鄙、倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、受傷受辱、其恥莫能拭、蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、不顧贖金、雖多饋之、猶不滿意、
箴言 23:27-28
妓女乃深坑、外婦為狹阱、伏藏如盜、增奸邪於人間、
士師記 16:4-6
厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、非利士牧伯就女曰、爾其誘之、察其何由有此大力、我儕何以勝之、致能縛而苦之、則我各以銀一千一百給爾、大利拉謂參孫曰、請爾告我、何由有此大力、何術可以縛而苦爾、
士師記 16:15-21
女曰、爾心不在我、何云愛我乎、爾欺我者三、未告我以大力何由而有、女日以言促迫之、參孫中心憂鬱、幾及於死、以心所藏悉告之、曰、我自母胎、為拿細耳人歸於上帝、薙髮之刀、未加於首、如薙我髮、我力自去、我則荏弱、無異他人、大利拉見其以心所藏悉告之、則遣人召非利士牧伯曰、今彼以心所藏悉告於我、請爾復至、惟此一次、非利士牧伯遂至、攜金於手、女使參孫枕膝而寢、招人薙其髮七綹、遂困苦之、其力果去、女曰、參孫、非利士人涖爾、參孫寤曰、我且出、逍遙如昔、而不知耶和華已離之矣、非利士人遂執之、抉其目、解至迦薩、繫以銅鏈、使旋磨於獄、