主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 4:9
>>
本节经文
文理委辦譯本
猶戴花冠、猶加榮冕。
新标点和合本
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。”
和合本2010(上帝版-简体)
她必将恩惠的华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
和合本2010(神版-简体)
她必将恩惠的华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
当代译本
她必为你戴上华冠,加上荣冕。”
圣经新译本
智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
中文标准译本
她必将恩惠的花冠戴在你的头上,把荣耀的冠冕给予你。”
新標點和合本
她必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。
和合本2010(上帝版-繁體)
她必將恩惠的華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。」
和合本2010(神版-繁體)
她必將恩惠的華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。」
當代譯本
她必為你戴上華冠,加上榮冕。」
聖經新譯本
智慧必把華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。”
呂振中譯本
她必將華冠加於你頭上,將榮冕交付與你。』
中文標準譯本
她必將恩惠的花冠戴在你的頭上,把榮耀的冠冕給予你。」
文理和合譯本
彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
New International Version
She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
New International Reader's Version
She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
English Standard Version
She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
New Living Translation
She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
Christian Standard Bible
She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
New American Standard Bible
She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
New King James Version
She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
American Standard Version
She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
Holman Christian Standard Bible
She will place a garland of grace on your head; she will give you a crown of beauty.”
King James Version
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
New English Translation
She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
World English Bible
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
交叉引用
箴言 1:9
此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
彼得前書 5:4
牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
以賽亞書 28:5
當是時、萬有之主耶和華、將以冠冕、賜諸遺民、焜耀無比、
希伯來書 2:7-9
爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
提摩太前書 2:9-10
亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
箴言 3:22
慧者必得其壽、而英華發外、
箴言 16:31
皓然白首、尚行仁義、猶顯榮之冠冕。
彼得前書 3:4
乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
啟示錄 3:21
如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、