Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 新标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 当代译本 - 不要让它们离开你的视线, 要牢记在心。
  • 圣经新译本 - 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。
  • 中文标准译本 - 不要让它们离开你的眼目, 要把它们谨守在你心中;
  • 现代标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本(拼音版) - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • New International Version - Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
  • New International Reader's Version - Don’t let them out of your sight. Keep them in your heart.
  • English Standard Version - Let them not escape from your sight; keep them within your heart.
  • New Living Translation - Don’t lose sight of them. Let them penetrate deep into your heart,
  • Christian Standard Bible - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
  • New American Standard Bible - They are not to escape from your sight; Keep them in the midst of your heart.
  • New King James Version - Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;
  • Amplified Bible - Do not let them escape from your sight; Keep them in the center of your heart.
  • American Standard Version - Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
  • King James Version - Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  • New English Translation - Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;
  • World English Bible - Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
  • 新標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 當代譯本 - 不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
  • 聖經新譯本 - 不可讓它們離開你的眼目, 要謹記在你的心中。
  • 呂振中譯本 - 不可使它偏離你的眼; 要守住於你心中。
  • 中文標準譯本 - 不要讓它們離開你的眼目, 要把它們謹守在你心中;
  • 現代標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 文理和合譯本 - 勿去之於日、當存之於心、
  • 文理委辦譯本 - 常在目前、永藏衷曲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恆在目前、永存於心、
  • Nueva Versión Internacional - No pierdas de vista mis palabras; guárdalas muy dentro de tu corazón.
  • 현대인의 성경 - 그것을 네게서 떠나지 말게 하고 네 마음에 깊이 간직하라.
  • Новый Русский Перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце;
  • Восточный перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne les perds pas de vue. Garde-les au fond de ton cœur,
  • リビングバイブル - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
  • Hoffnung für alle - Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้มันคลาดสายตาของเจ้า จงรักษามันไว้ในใจของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เจ้า จง​เก็บ​รักษา​ให้​อยู่​กลาง​ใจ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 箴言 2:1 - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 箴言 3:3 - 不可使慈爱和诚信离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
  • 箴言 7:1 - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
  • 箴言 7:2 - 遵守我的命令就得存活, 谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 箴言 3:21 - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 新标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可使它们偏离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 当代译本 - 不要让它们离开你的视线, 要牢记在心。
  • 圣经新译本 - 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。
  • 中文标准译本 - 不要让它们离开你的眼目, 要把它们谨守在你心中;
  • 现代标点和合本 - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • 和合本(拼音版) - 都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
  • New International Version - Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
  • New International Reader's Version - Don’t let them out of your sight. Keep them in your heart.
  • English Standard Version - Let them not escape from your sight; keep them within your heart.
  • New Living Translation - Don’t lose sight of them. Let them penetrate deep into your heart,
  • Christian Standard Bible - Don’t lose sight of them; keep them within your heart.
  • New American Standard Bible - They are not to escape from your sight; Keep them in the midst of your heart.
  • New King James Version - Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;
  • Amplified Bible - Do not let them escape from your sight; Keep them in the center of your heart.
  • American Standard Version - Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
  • King James Version - Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  • New English Translation - Do not let them depart from your sight, guard them within your heart;
  • World English Bible - Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.
  • 新標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可使它們偏離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 當代譯本 - 不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
  • 聖經新譯本 - 不可讓它們離開你的眼目, 要謹記在你的心中。
  • 呂振中譯本 - 不可使它偏離你的眼; 要守住於你心中。
  • 中文標準譯本 - 不要讓它們離開你的眼目, 要把它們謹守在你心中;
  • 現代標點和合本 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
  • 文理和合譯本 - 勿去之於日、當存之於心、
  • 文理委辦譯本 - 常在目前、永藏衷曲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恆在目前、永存於心、
  • Nueva Versión Internacional - No pierdas de vista mis palabras; guárdalas muy dentro de tu corazón.
  • 현대인의 성경 - 그것을 네게서 떠나지 말게 하고 네 마음에 깊이 간직하라.
  • Новый Русский Перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце;
  • Восточный перевод - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не упускай их из вида, храни их в сердце,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne les perds pas de vue. Garde-les au fond de ton cœur,
  • リビングバイブル - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
  • Hoffnung für alle - Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้มันคลาดสายตาของเจ้า จงรักษามันไว้ในใจของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เจ้า จง​เก็บ​รักษา​ให้​อยู่​กลาง​ใจ​ของ​เจ้า
  • 箴言 2:1 - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 箴言 3:3 - 不可使慈爱和诚信离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
  • 箴言 7:1 - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
  • 箴言 7:2 - 遵守我的命令就得存活, 谨守我的教诲,好像保护眼中的瞳人。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 箴言 3:21 - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
圣经
资源
计划
奉献