<< 잠언 30:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    搅动牛奶必成乳酪,扭鼻子必出血,照样,激发烈怒必挑起争端。
  • 和合本2010(神版-简体)
    搅动牛奶必成乳酪,扭鼻子必出血,照样,激发烈怒必挑起争端。
  • 当代译本
    激起愤怒会引起争端,正如搅牛奶会搅出奶油,拧鼻子会拧出血。
  • 圣经新译本
    搅动牛乳必生出奶酪,紧压鼻子必压出血来,激起怒气必产生纷争。”
  • 中文标准译本
    因为搅动奶就出乳酪,搅动鼻子就出鼻血,搅动怒气就出争端。
  • 新標點和合本
    搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    攪動牛奶必成乳酪,扭鼻子必出血,照樣,激發烈怒必挑起爭端。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    攪動牛奶必成乳酪,扭鼻子必出血,照樣,激發烈怒必挑起爭端。
  • 當代譯本
    激起憤怒會引起爭端,正如攪牛奶會攪出奶油,擰鼻子會擰出血。
  • 聖經新譯本
    攪動牛乳必生出乳酪,緊壓鼻子必壓出血來,激起怒氣必產生紛爭。”
  • 呂振中譯本
    擠牛奶必擠出奶酪來;擠鼻子必擠出血來;擠怒氣必擠出爭端來。
  • 中文標準譯本
    因為攪動奶就出乳酪,攪動鼻子就出鼻血,攪動怒氣就出爭端。
  • 文理和合譯本
    搖乳則成酪、扭鼻則出血、動怒則致爭、
  • 文理委辦譯本
    搖乳可成酪、擣鼻則出血、激怒必致爭、亦若是矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    搖乳則成酪、擊鼻則流血、激怒致爭亦若是、
  • New International Version
    For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.”
  • New International Reader's Version
    If you churn cream, you will produce butter. If you twist a nose, you will produce blood. And if you stir up anger, you will produce a fight.”
  • English Standard Version
    For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
  • New Living Translation
    As the beating of cream yields butter and striking the nose causes bleeding, so stirring up anger causes quarrels.
  • Christian Standard Bible
    For the churning of milk produces butter, and twisting a nose draws blood, and stirring up anger produces strife.
  • New American Standard Bible
    For the churning of milk produces butter, And pressing the nose produces blood; So the churning of anger produces strife.
  • New King James Version
    For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.
  • American Standard Version
    For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the churning of milk produces butter, and twisting a nose draws blood, and stirring up anger produces strife.
  • King James Version
    Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
  • New English Translation
    For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
  • World English Bible
    For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood; so the forcing of wrath produces strife.”

交叉引用

  • 잠언 29:22
    An angry person stirs up conflict, and a hot-tempered person commits many sins. (niv)
  • 잠언 17:14
    Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out. (niv)
  • 잠언 28:25
    The greedy stir up conflict, but those who trust in the Lord will prosper. (niv)
  • 잠언 26:21
    As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. (niv)
  • 잠언 15:18
    A hot- tempered person stirs up conflict, but the one who is patient calms a quarrel. (niv)
  • 잠언 16:28
    A perverse person stirs up conflict, and a gossip separates close friends. (niv)