<< 箴言 30:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人、和人間的貧窮人。
  • 新标点和合本
    有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一类人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的贫穷人。
  • 和合本2010(神版)
    有一类人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的贫穷人。
  • 当代译本
    有一种人牙如剑,齿如刀,要吞吃世间的困苦人和贫穷人。
  • 圣经新译本
    有一种人牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。
  • 中文标准译本
    这世代的牙齿如剑,尖牙如刀,要吞噬地上的困苦人和世人中的贫穷人。
  • 新標點和合本
    有一宗人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一類人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。
  • 和合本2010(神版)
    有一類人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。
  • 當代譯本
    有一種人牙如劍,齒如刀,要吞吃世間的困苦人和貧窮人。
  • 聖經新譯本
    有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世人中的貧窮人。
  • 中文標準譯本
    這世代的牙齒如劍,尖牙如刀,要吞噬地上的困苦人和世人中的貧窮人。
  • 文理和合譯本
    有人牙如劍、齒如刀、欲盡噬世上之困苦者、及人間之窮乏者、○
  • 文理委辦譯本
    有人齒如刀鋸、吞噬貧人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一種人齒如刀、牙如劍、吞食地上之貧者、人間之窮者、○
  • New International Version
    those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
  • New International Reader's Version
    Some people have teeth like swords. The teeth in their jaws are as sharp as knives. They are ready to eat up the poor people of the earth. They are ready to eat up those who are the most needy.
  • English Standard Version
    There are those whose teeth are swords, whose fangs are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among mankind.
  • New Living Translation
    They have teeth like swords and fangs like knives. They devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
  • Christian Standard Bible
    There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.
  • New American Standard Bible
    There is a kind of person whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the poor from the earth And the needy from among mankind.
  • New King James Version
    There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
  • American Standard Version
    There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.
  • King James Version
    [ There is] a generation, whose teeth[ are as] swords, and their jaw teeth[ as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from[ among] men.
  • New English Translation
    There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.
  • World English Bible
    There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.

交叉引用

  • 詩篇 57:4
    我躺臥於獅子中間,就是一些氣燄能吞人的:他們的牙齒是矛、是箭;他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 3:7
    永恆主啊,求你起來;我的上帝啊,拯救我哦;因為你擊打了我眾仇敵的腮骨,你敲碎了惡人的牙齒。
  • 約伯記 29:17
    我打破了不義之人的牙床,使他所抓撕的從牙齒間掉下。
  • 詩篇 14:4
    作孽的、吞喫我民的人、難道都沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求永恆主的名。
  • 傳道書 4:1
    我又看、日光之下所行的一切欺壓:看哪,受欺壓的流淚,無人安慰!欺壓他們的、手裏有勢力,也無人安慰!
  • 阿摩司書 8:4
    你們這些踐踏窮人,要使國中困苦人滅絕的啊,聽以下這話哦!
  • 詩篇 12:5
    永恆主說:『因困苦人受蹂躪,因貧窮人的哀唉哼,我現在要起來,把他安置於他所切慕的穩妥之地。』
  • 詩篇 58:6
    上帝啊,敲掉他們口中的牙齒吧!永恆主啊,拆壞少壯獅子的牙床吧!
  • 詩篇 10:8-9
    他在村莊裏埋伏等候着;他在藏匿處殺害無辜的人。他的眼潛伏窺看窮而無告者;他埋伏於藏匿處,如獅子於叢藪中;他埋伏要擄拿困苦人;一拉困苦人入網,就把他擄去。
  • 彌迦書 2:1-2
    有禍啊那些在床上圖謀奸惡、暗中作壞事的!因為他們手中有權力、天一亮就實行出來。他們貪愛田地、就強奪,貪愛房屋、便奪取;他們欺壓人和人的家屬,搾取人和人的產業。
  • 箴言 12:18
    有的人說話鹵莽,如刀刺人;但智慧人的舌頭能醫治人。
  • 啟示錄 9:8
    牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙像獅子的牙;
  • 阿摩司書 2:7
    他們把貧寒人的頭踐踏在地面的塵土中,將卑微人的生路撥在一邊;人和他父親進去找同一個女子,以褻瀆我的聖名。
  • 詩篇 52:2
    行詭詐的人哪,你終日圖謀着毁滅;你的舌頭就像磨快的剃刀。
  • 以賽亞書 32:7
    棍徒——他的棍術是壞事;他籌劃着惡計,用虛假的甘言蜜語去毁滅困苦人,而竟在貧窮人講公理之時。
  • 阿摩司書 4:1
    『在撒瑪利亞山的巴珊母牛啊,你們要聽這話!你們欺壓貧寒,壓碎窮苦,對你們的丈夫說:「拿來,我們喫喝吧!」
  • 雅各書 5:1-4
    來,如今請注意!富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的慘難、來哭泣號咷。你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!看哪、那些割你們田地的工人、他們被你們詐欠的工錢正喊叫呢;那些收割之人的哀呼聲已經入了萬軍之主的耳中了。
  • 馬太福音 23:13
    『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們當人面前把天國關起來;你們自己不進入,又不容那正進入的人進入。
  • 哈巴谷書 3:14
    你用你的戈矛刺透了他戰士的頭;這些戰士就是前來如暴風、要使我分散的;他們所喜愛的是要在暗中吞喫貧民。
  • 西番雅書 3:3
    她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
  • 箴言 22:16
    為貧寒人作事的、必增加財利;送禮給富人的、只流於缺乏。
  • 但以理書 7:5-7
    另有一隻獸、是第二隻,好像熊。牠身體的一邊挺起着;口中啣着三根肋骨在牙齒間;有吩咐這獸的話這樣說:「起來吞喫許多的肉。」此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。此後我夜間異象中在觀看着,看見第四隻獸可怕可懼,非常強壯;牠有大鐵牙,吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
  • 箴言 28:3
    惡人欺壓貧寒,橫掃雨沖沒了糧食。
  • 彌迦書 3:1-5
    我說:雅各的首領啊,你們要聽;以色列家的官長啊,你們要留心;你們的本分不是應當明白公平麼?你們這些恨惡良善、喜愛壞事、從我人民身上剝奪了皮、從他們骨頭上剔肉的;你們這些喫我人民的肉、剝去他們的皮、打折他們的骨頭,切開像肉塊在鍋裏,像肉在釜中的。那時這些壞人必向永恆主哀呼,永恆主卻不應他們;那時他必掩面不顧他們,因為他們幹出壞事來。論到一些神言人、那些使我人民走迷了路的、永恆主是這麼說的:他們牙齒間若有可嚼之時,他們就喊叫「平安」;人若對他們口中無所供給時,他們就開始向這人宣戰了。