<< 箴言 3:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾有其物、勿語鄰曰、且去、明日復來、我以予爾、
  • 新标点和合本
    你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧,明天再来,我必给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若手头方便,不可对邻舍说:“去吧,明天再来,我必给你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若手头方便,不可对邻舍说:“去吧,明天再来,我必给你。”
  • 当代译本
    倘若可以帮忙,就不可对有求于你的邻人说:“回去吧,明天再来,我必给你!”
  • 圣经新译本
    你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
  • 中文标准译本
    当你那里有邻人所求的,不可对他说:“走吧,明天再来,我才给你。”
  • 新標點和合本
    你那裏若有現成的,不可對鄰舍說:去吧,明天再來,我必給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若手頭方便,不可對鄰舍說:「去吧,明天再來,我必給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若手頭方便,不可對鄰舍說:「去吧,明天再來,我必給你。」
  • 當代譯本
    倘若可以幫忙,就不可對有求於你的鄰人說:「回去吧,明天再來,我必給你!」
  • 聖經新譯本
    你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
  • 呂振中譯本
    不可對鄰舍說:『你且去,以後再來,明天我就給你。』其實你那裏是有現成的。
  • 中文標準譯本
    當你那裡有鄰人所求的,不可對他說:「走吧,明天再來,我才給你。」
  • 文理委辦譯本
    爾有貨財、則勿諉之、曰、汝且退、明日予汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人有所求、爾家中若有、則勿對之曰且去、明日復來、我將予爾、
  • New International Version
    Do not say to your neighbor,“ Come back tomorrow and I’ll give it to you”— when you already have it with you.
  • New International Reader's Version
    Suppose you already have something to give. Don’t say to your neighbor,“ Come back tomorrow. I’ll give it to you then.”
  • English Standard Version
    Do not say to your neighbor,“ Go, and come again, tomorrow I will give it”— when you have it with you.
  • New Living Translation
    If you can help your neighbor now, don’t say,“ Come back tomorrow, and then I’ll help you.”
  • Christian Standard Bible
    Don’t say to your neighbor,“ Go away! Come back later. I’ll give it tomorrow”— when it is there with you.
  • New American Standard Bible
    Do not say to your neighbor,“ Go, and come back, And tomorrow I will give it to you,” When you have it with you.
  • New King James Version
    Do not say to your neighbor,“ Go, and come back, And tomorrow I will give it,” When you have it with you.
  • American Standard Version
    Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to- morrow I will give; When thou hast it by thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t say to your neighbor,“ Go away! Come back later. I’ll give it tomorrow”— when it is there with you.
  • King James Version
    Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.
  • New English Translation
    Do not say to your neighbor,“ Go! Return tomorrow and I will give it,” when you have it with you at the time.
  • World English Bible
    Don’t say to your neighbor,“ Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.

交叉引用

  • 利未記 19:13
    勿虐人、勿刦人、傭人之值、勿留至明晨、
  • 申命記 24:12-15
    如其人貧、勿留其質越宿、日入時、必反之、使其有衣以寢、為爾祝嘏、則爾上帝耶和華必以為義、貧乏傭人、或爾同族、或寓於爾邑之賓旅、勿虐待之、屆期必給以值、勿至日沒、以其貧乏、厥心在此、恐其籲耶和華、致罪歸爾、○
  • 傳道書 9:10
    爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、○
  • 哥林多後書 8:11
    今當成之、爾既樂此、則依爾之力以成之、
  • 提摩太前書 6:18
    又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、
  • 傳道書 11:6
    朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、
  • 哥林多後書 9:3
    今我遣兄弟、使爾有備、如我所言、免我為爾之誇歸於虛也、
  • 箴言 27:1
    勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、