-
新標點和合本
惡人犯罪,自陷網羅;惟獨義人歡呼喜樂。
-
新标点和合本
恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人欢呼喜乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人犯罪,自陷圈套;惟独义人欢呼喜乐。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人犯罪,自陷圈套;惟独义人欢呼喜乐。
-
当代译本
恶人被自己的罪缠住,义人却常常欢喜歌唱。
-
圣经新译本
恶人因为过犯,陷于网罗;义人却欢呼喜乐。
-
中文标准译本
恶人因过犯而落入陷阱,而义人将会欢唱、欢喜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人犯罪,自陷圈套;惟獨義人歡呼喜樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人犯罪,自陷圈套;惟獨義人歡呼喜樂。
-
當代譯本
惡人被自己的罪纏住,義人卻常常歡喜歌唱。
-
聖經新譯本
惡人因為過犯,陷於網羅;義人卻歡呼喜樂。
-
呂振中譯本
壞人的過犯中有網羅纏住自己;惟獨義人能奔跑、歡喜快樂。
-
中文標準譯本
惡人因過犯而落入陷阱,而義人將會歡唱、歡喜。
-
文理和合譯本
惡人犯罪、內伏網羅、惟彼義人、歡呼喜樂、
-
文理委辦譯本
惡者犯罪、自取其戾、義者謳歌、自得其樂。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人犯罪、自投網羅、惟善人歡呼喜樂、
-
New International Version
Evildoers are snared by their own sin, but the righteous shout for joy and are glad.
-
New International Reader's Version
Sinful people are trapped by their own sin. But godly people shout for joy and are glad.
-
English Standard Version
An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices.
-
New Living Translation
Evil people are trapped by sin, but the righteous escape, shouting for joy.
-
Christian Standard Bible
An evil person is caught by sin, but the righteous one sings and rejoices.
-
New American Standard Bible
By wrongdoing an evil person is ensnared, But the righteous sings and rejoices.
-
New King James Version
By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices.
-
American Standard Version
In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.
-
Holman Christian Standard Bible
An evil man is caught by sin, but the righteous one sings and rejoices.
-
King James Version
In the transgression of an evil man[ there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
-
New English Translation
In the transgression of an evil person there is a snare, but a righteous person can sing and rejoice.
-
World English Bible
An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad.